Портал славистики


Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach Jazyk a styl v překladech z jazyků neslovanských lieferte 823 Treffer
31

Jaké škody dokáže napáchat špatný literární překlad

Rejchrtová, Alžběta; Macháček, Milan, in: Literární noviny (Praha), 1995, 16.3.1995
32

Jim Thompson poprvé česky, ale..

Rejžek, Jan, in: Literární noviny (Praha), 1995, 20.4.1995
33

Nejhorší překlad: Kingova kniha O psaní

Horáčková, Alice, in: Mladá fronta Dnes (Praha), 2003, 29.4.2003
34

O nepřeložitelnosti aneb rytmus jako prvek významotvorný

Hilský, Martin, in: Souvislosti, č. 2, 1998, s. 16-23
35

3x Babbit

Schwabiková, Anna, in: Souvislosti, č. 2, 1998, s. 95-102
36

Překládala jsem Seamuse Heaneyho

Bozděchová, Ivana, in: Souvislosti, č. 2, 1998, s. 103-109
37

Český blankvers v novějších překladech Makbetha

Dobiáš, Dalibor, in: Česká literatura, 46, č. 5, 1998, s. 537-546
38

Bídný překlad bestselleru

Šustrová, Petruška, in: Český týdeník (Praha), 1995, 9.6.1995
39

František Novotný: a philologist or a philosopher?

Havlíček, Aleš, in: Eirene, 32, 1996, s. 31-37
40

Jak překládat Písmo?

Pokorný, Martin, in: Souvislosti, 18, č. 2, 2007, s. 45-54