slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
ID | 2009CZ054230 |
Autor | Kufnerová, Zlata |
Titel | Čtení o překládání |
Ort/Verlag | Jinočany: H&H |
Jahr | 2009 |
Seiten | 127 s. |
Sprache | cze |
ISBN | 978-80-7319-088-0 |
Klassifikation (CZ) | Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka Jazyk a styl v překladech z jazyků neslovanských Jazyk a styl jednotlivých autorů, popř. v konkrétních literárních dílech |
Klassifikation (EN) | The theory of translation, its language and style Language and style in translations from non-Slavonic languages Language and style of particular authors, and/or of particular literary works |
Schlagwörter | teorie překladu; překlady; plagiáty; čeština; Kundera, Milan; jazyk autorský; francouzština; poezie; translatologie; interference; rým; rytmus; členění větné aktuální |
Schlagwörter (DE) | Übersetzungstheorie; Übersetzungen; Tschechisch; Autorensprache; Französisch; Poesie; Translatologie; Interferenz; Rhythmus; Aktuelle Satzgliederung |
Review | Honová, Zuzana Studia Romanistica 2009, 9, č. 2, s. 95-97.; Rubáš, Stanislav, Tlumočení - překlad 2009, 20, č. 94, 10 [2654]. s.; Hildenbrand, Zuzana Bohemica Olomucensia 2012, 4, č. 2, s. 178-180. |
Anmerkung | O překladech poezie a prózy z jazykového hlediska (interference, ekvivalence apod.). Když autor překládá sám sebe (poznámky k češtině Kunderových románů) s. 110-120 (rozbor v rovině mluvnické, slovotvorné, lexikální a frazeologické). |
Medium | book |
Bestand in Dtl. | in KVK prüfen [isbn] |
Quelle | https://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/54230 |
PURL | Citation link |
Ähnliche Titel: