slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach teorie překladu lieferte 434 Treffer | |
1 | On equivalence and adequacy in translation through the prism of implicabilityChernov, Ghelly V., in: Translatologica Pragensia 4, Praha, UK ; 1992, s. 53-61. |
2 | Traduction: suite d'opérations linguistiques ou création textuelle?Hanáková, Milada, in: Folia Translatologica, 4, 1995, s. 13-19 |
3 | Co jsme v žatvě nasekali (kritický příspěvek k příloze ToPu č. 38)Jettmarová, Zuzana, in: Tlumočení - překlad, 9, č. 44, 1998, s. 4 [1110] |
4 | Preklad ako nedorozumenieKrupa, Viktor, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 38, 1997, s. 1-3. [příl. Translatologická žatva] |
5 | O súčasnej teoretickej reflexii prekladuRakšányiová, Jana, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 38, 1997, s. 12-14. [příl. Translatologická žatva] |
6 | Šroubovák v pudinku a crux philologorumŠimandl, Josef, in: Čeština doma a ve světě, 4, č. 2, 1996, s. 75-78 |
7 | Matching frames: towards a frame-theoretical approach to the analysis of translationHietaranta, Pertti, in: Translatologica Pragensia 4, Praha, UK ; 1992, s. 23-35. |
8 | Konkrétní jazyk jako faktor procesu překladuKullová, Jana, in: Translatologica Pragensia 5, Praha, Karolinum ; 1992, s. 9-14. |
9 | Souborný přístup k hodnocení textu vymezený hledisky objektivních dimenzí, smyslového vnímání a bytostného laděníŠvarcová, Zdenka, in: Translatologica Pragensia 5, Praha, Karolinum ; 1992, s. 105-106. |
10 | K překladatelským postupůmHrdlička, Milan; Man, Oldřich, in: Tlumočení - překlad, 11, č. 52, 2000, s. 4 [1326] |