slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.
Ihre Suche nach Übersetzen und Dolmetschen lieferte 263 Treffer | |
131 | Doppelübersetzungen bei Dositej ObradovićKeipert, Helmut - in: International Journal of Slavic Linguistics and Poetics (1985/86) 215-224 |
132 | Of Truth and Treason : Ethics and Aesthetics of Verse TranslationKemball, Robin - in: Schweizerische Beiträge zum X. Internationalen Slavistenkongress in Sofia (1988) 171-193 |
133 | Die literarische Übersetzung - eine Kunstgattung ? : Zum Problem der sogenannten "Gattungsverschiebung" bei der Translation eines literarischen TextesKosta, Peter - in: Gattungen in den slavischen Literaturen : Beiträge zu ihren Formen in der Geschichte ; Festschrift für Alfred Rammelmeyer / hrsg. Von Hans-Bernd Harder, unter Mitarb. Von Gerhard Giesemann u. Reinhard Lauer. Köln, Wien 1988 (1988) 259-282 |
134 | Entsprechungstypen und Übersetzungsverfahren bei der Translation von Phraseologismen : anhand der westlichen und südslavischen Übersetzungen tschechischer ProsaKosta, Peter - in: Slavistische Linguistik 1985 (1986) 95-131 |
135 | Probleme der Švejk-Übersetzungen in den west- und südslavischen Sprachen : Linguistische Studien zur Translation literarischer TexteKosta, Peter - München 1986, 686 S. |
136 | Sprachspiel und Wortspiel in den "Abenteuern des braven Soldaten Švejk" von J. Hašek : Möglichkeiten und Grenzen der Übertragung des Polysemie-Wortspiels in den südslavischen SprachenKosta, Peter - in: Slavistische Studien zum X. Internationalen Slavistenkongreß in Sofia 1988 / hrsg. von Reinhold Olesch und Hans Rothe. Köln, Wien 198 (1988) 83-96 |
137 | Sprachwechsel, Interferenz und Sprachmischung in Hašeks "Švejk" als translationslinguistisches ProblemKosta, Peter - in: Jaroslav Hašek 1883-1983 (1989) 471-512 |
138 | Tipy transpozicii i perevod chudožestvennogo tekstaKosta, Peter - in: Probleme der russischen Gegenwartssprache und -literatur in Forschung und Lehre (1986) 107-121 |
139 | Zur Translation von Mehrsprachigkeit und Interferenz im literarischen Text : (J. Hašeks "Švejk" in slavischen und nichtslavischen Übersetzungen)Kosta, Peter - in: Interferenz in der Translation (1989) 120-128 |
140 | Invariant übersetzt? : Zur Vertextung von Schlüsselwörtern beim literarischen ÜbersetzenKotcheva, Krassimira [Kočeva, Krasimira] - in: Text - Fachwort - Übersetzen (1992) 137-158 |