slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.
Ihre Suche nach Übersetzen und Dolmetschen lieferte 263 Treffer | |
141 | Probleme des literarischen Übersetzens aus textlinguistischer Sicht : (am Beispiel bulgarischer Übersetzungen zu Prosatexten aus der DDR-Literatur)Kotcheva, Krassimira [Kočeva, Krasimira] - Leipzig: Univ. 1987 |
142 | Textverstehen und Textproduktion beim literarischen Übersetzen in semantischer SichtKotcheva, Krassimira [Kočeva, Krasimira] - in: Text - Fachwort - Übersetzen (1992) 171-200 |
143 | Prinzipien einer wissenschaftlichen Übersetzungskritik in Theorie und PraxisKukavica, Sabine - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. HUB (GR) (1987) 142-147 |
144 | Některé aspekty vlivu překladu na domácí literaturuKvapil, Miroslav - in: Festschrift für Nikola R. Pribić / hrsg. von J. Matešić und E. Wedel. Neuried 1983 (1983) 167-174 |
145 | M. Cvetaeva traductrice de PuškinLanne, Jean-Claude - in: Marina Cvetaeva (1991) 436-444 |
146 | Zum Adäquanzproblem poetischer Übersetzungen : Am Beispiel slavischer Heine-ÜbersetzungenLauer, Reinhard - in: Die russische Sprache im Vergleich zur polnischen und deutschen Sprache (1988) 217-247 |
147 | Konvention als Motiv, Strukturprinzip und Übersetzungsproblem : W. Gombrowiczs Iwona deutsch und polnischLemmermeier, Doris; Ranke, Wolfgang - in: Literatur und Theater : Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung (1990) 233-259 |
148 | Über die Sonderstellung der literarischen ÜbersetzungLipiński, Krzysztof - in: Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen Übersetzungen (1989) 211-220 |
149 | Aspekte der stilistischen ÄquivalenzLommatzsch, Bohdana - in: Zeitschrift für Slawistik (1989) 864-866 |
150 | Dva rozdielne nemecké preklady Kraskovej básne "Z mráka sa ..."Macht, Ursula - in: Slovenská literatúra (1989) 166-173 |