Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2011CZ080136
AutorKardyni-Pelikánová, Krystyna
Titel

Między słowem oryginału a lekturą tłumacza (Vladimíra Holana ars interpretandi dzieł polskich romantyków)

ErschienenSlavia Occidentalis, 68, 2011, s. 87-98
Sprachepol
Klassifikation (CZ)Polština
Jazyk a styl v překladech z jazyků slovanských
Klassifikation (EN)Polish
Language and style in translations form Slavonic languages
Schlagwörterčeština; polština; překlady; jazyk autorský; studie porovnávací; poezie
Schlagwörter (DE)Tschechisch; Polnisch; Übersetzungen; Autorensprache; Vergleichsstudie; Poesie
AnmerkungSrovnání překladů polské poezie (např. A. Mickiewicz) do češtiny Vladimírem Holanem
Mediumarticle
URLrcin.org.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/80136
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Příběhy Vladimíra Holana / Zelinský, Miroslav
Jak tłumaczyć "Noc z Hamletem"Vladimira Holana, czyli o strategii tłumacza potencjalnego / Zarek, Józef
Między życiem a śmiercią. O określeniach odnoszących się do wybranych długotrwałych stanów zaburzeń świadomości / Waszakowa, Krystyna
K vícejazyčnosti v básnických skladbách Vladimíra Holana / Mareš, Petr
Noć s Hamletom - kulminacija epske linije pjesništva Vladimíra Holana / Šolić, Mirna
Aluzje literackie i wyrażenia prowerbialne w Panu Tadeuszu i jego czeskich przekładach / Kardyni-Pelikánová, Krystyna
K otázce překládání textů se stylizací nářečního projevu / Kardyni-Pelikánová, Krystyna