slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Linguistic and stylistic problems of translation lieferte 217 Treffer | |
81 | Training court interpreters in the Czech RepublicRozsypal, Karel, in: Tlumočení - překlad, 6, č. 25, 1995, s. 14-15 |
82 | Slovo je víc než slovoKoubská, Libuše, in: Lidové noviny (Praha) - příl. Magazín LN, č. 5, 1997, s. 6-8., 31.1.1997 |
83 | Třetí jazyk a překládáníStraková, Vlasta, in: Tlumočení - překlad, 4, č. 15-16, 1993, s. 2, 4 [152, 154] |
84 | Finská odborová terminologie z pohledu českého tlumočníka a překladateleRády, Andrej, in: Tlumočení - překlad, 7, č. 29, 1996, s. 6-7 [518-519], franc |
85 | Vývojová dynamika současné češtiny a překladChloupek, Jan, in: Současná čeština a překlad, Praha, Sdružení čes. překladatelů ; 1988, s. 3-19 |
86 | Překladatelské programy jsou k ničemuNovická, Martina; Turek, Jakub, in: Mladá fronta Dnes (Praha), 1997, 9.4.1997 |
87 | Spotřebitelská reklama a její překlad v České republice (1989 - 1998)Jettmarová, Zuzana, in: Čeština doma a ve světě, 6, č. 3-4, 1998, s. 179-187 |
88 | Literalness as an overall strategy for translating advertisements in the Czech RepublicJettmarová, Zuzana, in: Translators' Strategies and Creativity : Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, 1995. In honor of Jiří Levý and Anton Popovič, Amsterdam, Benjamins ; 1998, s. 97-105 |
89 | Some remarks on the problems of the Czech literary translation in the 1990'sJindra, Miroslav, in: Přednášky z 45. běhu LŠSS [PřednLŠSS 45], Praha, FF UK ; 2002, s. 189-193 |
90 | Úloha kontextu v překladu reklamy do češtiny. Dynamika výchozí překladatelské normyJettmarová, Zuzana, in: 14x o překladu, Praha, Jednota tlumočníků a překladatelů ; 1998, s. 29-42 |