Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach korpusy paralelní lieferte 110 Treffer
31

Analysen in Spezialkorpora: Die würde- Konstruktion in narrativen Texten

Kratochvílová, Iva, in: Kompendium Korpuslinguistik [KompKL] : Eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive, Heidelberg, Winter ; 2010, s. 171-177
32

Elektronische Korpora in Tschechien und das tschechisch-deutsche Prallelkorpus

Káňa, Tomáš; Peloušková, Hana, in: Planing, Gluing and Painting Corpora : Inside the Applied Corpus Linguist's Workshop, Frankfurt a. Main, Lang ; 2006, s. 27-46
33

Towards optimal choice selection for improved hybrid machine translation

Federmann, Christian; Melero, Maite; Pecina, Pavel; Genabith, Josef van, in: The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, č. 97, 2012, s. 5-22
34

Czeski czasownik zdát se w przekładzie na język polski (na podstawie badań z wykorzystaniem czesko-polskiego korpusu równoległego InterCorp)

Kaczmarska, Elżbieta, in: Studia z filologii polskiej i słowiańskiej, 47, 2012, s. 247-261
35Vondřička, Pavel, in: Koktejl europanto, 2014, s. 336-348
36

Czech-English word alignment

Bojar, Ondřej; Prokopová, Magdalena, in: LREC 2006 : 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, Genova, 22-28 May 2006. Proceedings, Paris, Elra ; 2006, s. 1236-1239
37

Zpětný překlad kolokací s lexémem ženský/mužský v překladu z češtiny do polštiny

Zasina, Adrian Jan, in: Slované: souznění a konflikty, Praha, Červený Kostelec, FF UK, Mervart 2016, s. 65-74
38

Parallelkorpora und bilinguale Lexikographie. Eine Reflexion

Vachková, Marie, in: Neue Impulse in der tschechischen germanistischen Linguistik nach der Bologna-Reform : Stellung der Germanistik in der Tschechischen Republik nach der Bologna-Reform, Brno, Tribun EU 2011, s. 95-103
39

Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche?. Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen Parallelkorpus

Wagner, Roland, in: Brünner Hefte zur Didaktik, Sprach- und Literaturwissenschaft 2, Brno, PF MU 2006, s. 131-137
40

Filmové titulky jako zdroj paralelních textů

Beňa, Peter Praha 2009