slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach korpusy paralelní lieferte 110 Treffer | |
31 | Analysen in Spezialkorpora: Die würde- Konstruktion in narrativen TextenKratochvílová, Iva, in: Kompendium Korpuslinguistik [KompKL] : Eine Bestandsaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive, Heidelberg, Winter ; 2010, s. 171-177 |
32 | Elektronische Korpora in Tschechien und das tschechisch-deutsche PrallelkorpusKáňa, Tomáš; Peloušková, Hana, in: Planing, Gluing and Painting Corpora : Inside the Applied Corpus Linguist's Workshop, Frankfurt a. Main, Lang ; 2006, s. 27-46 |
33 | Towards optimal choice selection for improved hybrid machine translationFedermann, Christian; Melero, Maite; Pecina, Pavel; Genabith, Josef van, in: The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, č. 97, 2012, s. 5-22 |
34 | Czeski czasownik zdát se w przekładzie na język polski (na podstawie badań z wykorzystaniem czesko-polskiego korpusu równoległego InterCorp)Kaczmarska, Elżbieta, in: Studia z filologii polskiej i słowiańskiej, 47, 2012, s. 247-261 |
35 | Vondřička, Pavel, in: Koktejl europanto, 2014, s. 336-348 |
36 | Czech-English word alignmentBojar, Ondřej; Prokopová, Magdalena, in: LREC 2006 : 5th International Conference on Language Resources and Evaluation, Genova, 22-28 May 2006. Proceedings, Paris, Elra ; 2006, s. 1236-1239 |
37 | Zpětný překlad kolokací s lexémem ženský/mužský v překladu z češtiny do polštinyZasina, Adrian Jan, in: Slované: souznění a konflikty, Praha, Červený Kostelec, FF UK, Mervart 2016, s. 65-74 |
38 | Parallelkorpora und bilinguale Lexikographie. Eine ReflexionVachková, Marie, in: Neue Impulse in der tschechischen germanistischen Linguistik nach der Bologna-Reform : Stellung der Germanistik in der Tschechischen Republik nach der Bologna-Reform, Brno, Tribun EU 2011, s. 95-103 |
39 | Wie übersetzt man ein tschechisches Pronomen ins Deutsche?. Anmerkungen zu Hana Pelouškovás Stichprobe im tschechisch-deutschen ParallelkorpusWagner, Roland, in: Brünner Hefte zur Didaktik, Sprach- und Literaturwissenschaft 2, Brno, PF MU 2006, s. 131-137 |
40 | Filmové titulky jako zdroj paralelních textůBeňa, Peter Praha 2009 |