slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Language and style in translations form Slavonic languages lieferte 266 Treffer | |
171 | K voprosu o perevode nazvanij russkich literaturnych proizvedenij na češskij i slovackij jazykiVychodilová, Zdeňka, in: Porovnávací opis statiky a dynamiky súčasného ruského jazyka z teoretického a praktického hľadiska [Porovnávací opis...] : Zborník materiálov z medzinárodnej konferencie, Bratislava, Stimul ; 1998, s. 57-60 |
172 | Otraženije vzaimodejstvija kul'tur v chudožestvennom perevodeSmirnov, Lev N., in: Vstreči etničeskich kul'tur v zerkale jazyka v sopostavitel'nom lingvokul'turnom aspekte, Moskva, Nauka 2002, s. 378-394 |
173 | K voprosu o perevode nazvanij russkich literaturnych proizvedenij na češskij i slovackij jazykiVychodilová, Zdeňka, in: Sopostavitel'noje opisanije statiki i dinamiki sovremennogo russkogo jazyka v teoretičeskom i prikladnom aspektach : Tezisy dokladov, Bratislava, FF UK ; 1997, s. 8-9 |
174 | Překlad z geneticky blízkého jazyka a jazykové kompetence překladateleLotko, Edvard, in: Konsekwencje sąsiedzstwa polsko-czeskiego dla rozwoju języka i literatury, Wrocław, Uniw. Wrocławski ; 1997, s. 71-77 |
175 | Vývoj českých překladů z polštiny od obrození do začátku první světové válkyOliva, Karel, in: Česko-polské rozhovory, Ústí n. Labem, UJEP ; 1994, s. 129-131 |
176 | Kultureller Kontext und verschiedene Strategien bei der Übersetzung von Vladimir Tendriakov "Noč' posle vypuska"Jürchott, Carola, in: Translators' Strategies and Creativity : Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, 1995. In honor of Jiří Levý and Anton Popovič, Amsterdam, Benjamins ; 1998, s. 41-51 |
177 | O slovach-konceptach cygan, cyganskij v Proščanije s Materoj V. Rasputina i ich analogi v perevode na češskij i pol'skij jazykMiljutina, Tamara A., in: Bohemistyka, 3, č. 2, 2003, s. 112-127 |
178 | "Neděle svatá svíce světila" neboli náboženská slovní zásoba pravoslavných křesťanů jako (možný) překladatelský problémHrdinová, Eva Maria, in: Český překlad 2 (1945-2004) [ČPř 2] : Sborník příspěvků z kolokvia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Základy moderního světa v zrcadle literatury a filozofie (MSM 0021620824) v Praze 8. dubna 2005, Praha, UK ; 2005, s. 380-387 |
179 | Specyfika przekładu w ramach języków genetycznie bliskich (na materiale języka polskiego i czeskiego)Koczur, Klaudia, in: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego: Slavica Stetinensia (Szczecin), 12, 2002, s. 161-168 |
180 | Recepcia umeleckých prekladov do slovenčiny a češtinyAnikonova, Anna, in: Lingua viva, 9, č. 17, 2013, s. 56-63 |