Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach Language and style in translations form Slavonic languages lieferte 266 Treffer
171

K voprosu o perevode nazvanij russkich literaturnych proizvedenij na češskij i slovackij jazyki

Vychodilová, Zdeňka, in: Porovnávací opis statiky a dynamiky súčasného ruského jazyka z teoretického a praktického hľadiska [Porovnávací opis...] : Zborník materiálov z medzinárodnej konferencie, Bratislava, Stimul ; 1998, s. 57-60
172

Otraženije vzaimodejstvija kul'tur v chudožestvennom perevode

Smirnov, Lev N., in: Vstreči etničeskich kul'tur v zerkale jazyka v sopostavitel'nom lingvokul'turnom aspekte, Moskva, Nauka 2002, s. 378-394
173

K voprosu o perevode nazvanij russkich literaturnych proizvedenij na češskij i slovackij jazyki

Vychodilová, Zdeňka, in: Sopostavitel'noje opisanije statiki i dinamiki sovremennogo russkogo jazyka v teoretičeskom i prikladnom aspektach : Tezisy dokladov, Bratislava, FF UK ; 1997, s. 8-9
174

Překlad z geneticky blízkého jazyka a jazykové kompetence překladatele

Lotko, Edvard, in: Konsekwencje sąsiedzstwa polsko-czeskiego dla rozwoju języka i literatury, Wrocław, Uniw. Wrocławski ; 1997, s. 71-77
175

Vývoj českých překladů z polštiny od obrození do začátku první světové války

Oliva, Karel, in: Česko-polské rozhovory, Ústí n. Labem, UJEP ; 1994, s. 129-131
176

Kultureller Kontext und verschiedene Strategien bei der Übersetzung von Vladimir Tendriakov "Noč' posle vypuska"

Jürchott, Carola, in: Translators' Strategies and Creativity : Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, 1995. In honor of Jiří Levý and Anton Popovič, Amsterdam, Benjamins ; 1998, s. 41-51
177

O slovach-konceptach cygan, cyganskij v Proščanije s Materoj V. Rasputina i ich analogi v perevode na češskij i pol'skij jazyk

Miljutina, Tamara A., in: Bohemistyka, 3, č. 2, 2003, s. 112-127
178

"Neděle svatá svíce světila" neboli náboženská slovní zásoba pravoslavných křesťanů jako (možný) překladatelský problém

Hrdinová, Eva Maria, in: Český překlad 2 (1945-2004) [ČPř 2] : Sborník příspěvků z kolokvia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Základy moderního světa v zrcadle literatury a filozofie (MSM 0021620824) v Praze 8. dubna 2005, Praha, UK ; 2005, s. 380-387
179

Specyfika przekładu w ramach języków genetycznie bliskich (na materiale języka polskiego i czeskiego)

Koczur, Klaudia, in: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego: Slavica Stetinensia (Szczecin), 12, 2002, s. 161-168
180

Recepcia umeleckých prekladov do slovenčiny a češtiny

Anikonova, Anna, in: Lingua viva, 9, č. 17, 2013, s. 56-63