slavistik-portal
Портал славістики
The "Bibliography of German-speaking Slavistics 1983-1992" was converted from the printed publication to a database and contains about 10.000 bibliographic items. The list of subjects is located here.
Your search for U0178 provides 256 hits | |
171 | Russische Kanzleisprache - Amtsdeutsch : Probleme der Übersetzung von N.V. Gogol's Šinel`Grau, Marlene - in: Studia Slavica in Honorem Viri Doctissimi Olexa Horbatsch : Festgabe zum 65. Geburtstag. Bd.2 : Beiträge zur ostslawischen Philologie (II) / hrsg. von G. Freidhof, P. Kosta und M. Schütrumpf. München 1983 (1983) 33-48 |
172 | "Die Apfelsine als Höllenstein" : Randbemerkungen zu einer deutschen Übersetzung von "Nedelja kak nedelja"Hille, Friedrich - in: Zielsprache Russisch (1989) 23-27 |
173 | Die russischen Übersetzungen von Wielands "Hymne auf die Gerechtigkeit Gottes" (1778/1776) im VergleichKeipert, Helmut - in: Slavistische Studien zum IX. Internationalen Slavistenkongreß in Kiev 1983 / hrsg. von Reinhold Olesch in Verbindung mit Johannes Holthusen, Hans Rothe, Friedrich Scholz. Köln, Wien 1983 (1983) 219-234 |
174 | Übersetzung als Interpretation : Gedichte Volker Brauns in polnischer SpracheOlschowsky, Heinrich - in: Ars philologica slavica : Festschrift für Heinrich Kunstmann / hrsg. von V. Setschkareff, P. Rehder und H. Schmid. München 1988 (1988) 294-302 |
175 | "Fabeln von Alexander Sumarokov" in der Übersetzung von August Ludwig Schlözer 1765Rammelmeyer, Alfred - in: Zeitschrift für slavische Philologie (1986) 258-292 |
176 | Einige Beobachtungen zur Übersetzung "umgangssprachlicher" Lexik aus dem Russischen ins DeutscheSchultz, Johannes - in: Studia Slavica in Honorem Viri Doctissimi Olexa Horbatsch : Festgabe zum 65. Geburtstag. Bd. l: Beiträge zur ostslawischen Philologie (I) / hrsg. von G. Freidhof, P. Kosta und M. Schütrumpf. München 1983 (1983) 199-212 |
177 | Sprachenpaar-Asymmetrien im polnisch-deutschen und deutsch-polnischen ÜbersetzungsvergleichSchultze, Brigitte; Matuschek, Herbert - in: Sprachen und Kulturen (1991) 26-39 |
178 | Die erste deutschsprachige Übersetzung von I.S. Turgenevs Roman "Väter und Söhne"Wenzel, Jörg - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. PH Magdeburg (1988) 1; 72-82 |
179 | Der Übersetzer W.E. Groegor (1882-1950) : Ein Beitrag zur Rezeptionsgeschichte russischer Literatur in DeutschlandWerner, Xenia - in: Wiener Slavistisches Jahrbuch (1984) 155-166 |
180 | Zur Igorlied-Rezeption im deutschsprachigen Raum und bei den Sorben : Fragen der Übersetzung des DenkmalsHarney, Jutta; Sturm, Gottfried - in: Zeitschrift für Slawistik (1988) 272-286 |