slavistik-portal
Портал славістики
The "Bibliography of German-speaking Slavistics 1983-1992" was converted from the printed publication to a database and contains about 10.000 bibliographic items. The list of subjects is located here.
Your search for U0178 provides 256 hits | |
201 | Russische Literatur in deutscher Übersetzung : ein Überblick über die Produktion des deutschsprachigen Raums für das Jahr 1984/1985Birkenmaier, Willy; Möller, Georg; Schulze, Hans Joachim - Heidelberg 1987, 156 S. |
202 | Dostoevskijs "Großinquisitor" in sechs deutschen Übersetzungen : Analyse, Kritik, BewertungAckermann, Marliese - Tübingen: Univ. 1986 |
203 | Das diachron-motivierte Wortspiel und der Schüttelreim in der russischen Rabelais-Übersetzung von LjubimovFreidhof, Gerd - in: Festschrift für Wolfgang Gesemann. Band 2 : Beiträge zur slawischen Literaturwissenschaft / hrsg. von H.-B. Härder, G. Hummel und H. Schaller. Neuried 1986 (1986) 49-67 |
204 | Fragen der Übersetzerstrategie und ihre Realisierung : (am Beispiel der Krasko-Nachdichtung durch Annemarie Bostroem)Jähnichen, Manfred - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 192-197 |
205 | Gute Bücher der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts in deutschen Übersetzungen : Aus den Veröffentlichungen der Jahre 1989-1990Kasack, Wolfgang - in: Festschrift für Erwin Wedel zum 65. Geburtstag / hrsg. von Reinhard Ibler, Heinz Kneip, Klaus Trost. München 1991 (1991) 175-190 |
206 | Konvention als Motiv, Strukturprinzip und Übersetzungsproblem : W. Gombrowiczs Iwona deutsch und polnischLemmermeier, Doris; Ranke, Wolfgang - in: Literatur und Theater : Traditionen und Konventionen als Problem der Dramenübersetzung (1990) 233-259 |
207 | Schwer- und Unübersetzbares : Bemerkungen zur tschechischen und russischen Übersetzung von Th. Manns "Dr. Faustus"Růžička, Rudolf - in: Festschrift für Erwin Wedel zum 65. Geburtstag / hrsg. von Reinhard Ibler, Heinz Kneip, Klaus Trost. München 1991 (1991) 355-361 |
208 | Zu einigen Besonderheiten des Stils N.J. Vapcarovs und deren Berücksichtigung in der deutschen ÜbersetzungWalter, Hilmar - in: Festschrift für Wolfgang Gesemann. Band 1: Beiträge zur Bulgaristik / hrsg. von H.-B. Härder, G. Hummel und H. Schaller. Neuried 1986 (1986) 259-280 |
209 | Zu einer neuen kritischen Übersetzung des Alphabet-Gebets von Konstantin Preslavski ins DeutscheGraf, Willy; Steiner, Emil; Theissen, Ulrich - in: Die slawischen Sprachen (1991) 63-74 |
210 | Disput über den Roman : Beiträge zur Romantheorie aus der Sowjetunion 1917-1941. Dokumentierte Texte aus dem Russ. übersetztHiller, Barbara; Keßler, Peter; Wegner, Michael - Berlin 1988, 584 S. |