Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka lieferte 807 Treffer
71

In defence of a linguistic theory of translation

Klaudy, Kinga, in: Hovory o překladu a tlumočení : 1, Praha, Interlingua 1991, s. 136-158
72

Traducción en la futura Europa unida incidencias en la formación de traductores e intérpretes

Králová, Jana, in: J. A. Comenius' Heritage and Education of Man for the 21st Century [Comenius...] : Section Five. Comenius and the Significance of Languages and Literary Education, Praha, Karolinum ; 1998, s. 347-351
73

K překladu matematických jednotek a textů

Šabršula, Jan, in: Translatologica Pragensia 4, Praha, UK ; 1992, s. 135-140.
74

Tvůrčí psaní a překládání

Fišer, Zbyněk, in: Přednášky a besedy z 34. běhu LŠSS [PřednBLŠSS 34], Brno, MU ; 2001, s. 58-62
75

Tvořivost v literárním překladu. Několik poznámek k didaktice překladatelství

Fišer, Zbyněk, in: Sborník prací filozofické fakulty brněnské univerzity. Bohemica litteraria, 49, č. V 3, 2001, s. 91-102
76

Zur Unübersetzbarkeit von Witzen

Glovňa, Juraj, in: Tretie stretnutie tlmočníkov a prekladateľov z krajín strednej a východnej Európy, Praha, JTP ; 1997, s. 40-42.
77

Similes and metaphors with animals : translational equivalents

Rakušan, Jaromíra, in: Translation and meaning. Pt. 3 : Proceedings of the Maastricht session of the 2nd international Maastricht-Łódź Duo Colloquium on "Translation and meaning", Maastricht, 19-22 April 1995, Maastricht, Hogeschool Maastricht ; 1996, s. 497-506
78

Shadowing

Milzow, Maria; Wiesenhütter, Angela, in: Folia Translatologica, 5, 1997, s. 21-28
79

Quality of interpreting: a binding or a liberating factor?

Čeňková, Ivana, in: Translators' Strategies and Creativity : Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, 1995. In honor of Jiří Levý and Anton Popovič, Amsterdam, Benjamins ; 1998, s. 163-170
80

Antroponimia y toponimia: Estrategias de traducción

Mougoyanni, Christina, in: Folia Translatologica, 8, 2001, s. 44-60