slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka lieferte 807 Treffer | |
21 | Počátky teorie překladu do národních jazyků ve středověkuSvejkovský, František, in: Speculum medii aevi, Praha, Koniasch Latin Press ; 1998, s. 114-123 |
22 | Ke vztahu překladatel - čtenář z perspektivy diachronníHrdlička, Milan, in: Přednášky z 41. běhu Letní školy slovanských studií [PřednLŠSS 41], Praha, UK ; 1998, s. 81-87 |
23 | Řečové styly a umělecký překladEtkind, Jefim Zdražilová, Miluše, in: Souvislosti, č. 2, 1998, s. 13-15 |
24 | Teorie překladu dnes (v anglosaském světě)Knittlová, Dagmar, in: Tlumočení - překlad, 4, č. 15-16, 1993, s. 5-6 [155-156] |
25 | Dabingový překladČejchan, Vladislav, in: Tlumočení - překlad, 7, č. 30, 1996, s. 12-13 [580-581], angl |
26 | Tlumočení jako zvláštní druh zprostředkované komunikaceČeňková, Ivana, in: Translatologica Pragensia 5, Praha, Karolinum ; 1992, s. 263-268. |
27 | Vztah jazykové a odborné kompetence při převoduHrdlička, Milan, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 36, 1997, s. 4-5 [852-853] |
28 | Preklad ako metóda jazykového porovnavaniaTaraba, Ján, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 38, 1997, s. 17-19 [příl. Translatologická žatva] |
29 | Co jsme v žatvě nasekali (kritický příspěvek k příloze ToPu č. 38)Jettmarová, Zuzana, in: Tlumočení - překlad, 9, č. 44, 1998, s. 4 [1110] |
30 | Preklad ako nedorozumenieKrupa, Viktor, in: Tlumočení - překlad, 8, č. 38, 1997, s. 1-3. [příl. Translatologická žatva] |