Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2008CZ055470
AutorKufnerová, Zlata
Titel

K psychologii překládání již přeloženého díla. Lze poznat plagiát?

ErschienenTajemná translatologie? : Cesta k souvislostem textu a kultury, Praha, FF UK ; 2008, s. 101-111.
Sprachecze
Klassifikation (CZ)Jazyk a styl v překladech z jazyků neslovanských
Klassifikation (EN)Language and style in translations from non-Slavonic languages
Schlagwörterpřeklady; angličtina; čeština; studie porovnávací; Brown, Dan; Dušek, Zdík; Michálková, Barbora
Schlagwörter (DE)Übersetzungen; Englisch; Tschechisch; Vergleichsstudie
AnmerkungPorovnání dvou překladů románu D. Browna, The Da Vinci Code (překlad Z. Duška 2003 a B. Michálkové 2005) z hlediska gramatického, lexikálního i frazeologického
Mediumarticle
BestandSearch WorldCat
Bestand in Dtl.in KVK prüfen [isbn]
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/55470
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Čtení o překládání / Kufnerová, Zlata
Překládání a čeština / Kufnerová, Zlata
K překladům bulharské poezie uplynulého dvacetiletí / Kufnerová, Zlata
K tzv. přesnému rozboru překladu básnického textu / Kufnerová, Zlata
Překladatel musí být někdy také lingvista-teoretik. O překládání Encyklopedie jazyků Evropy / Heřman, Sáva
Když autor překládá sám sebe: poznámky k češtině Kunderových románů / Kufnerová, Zlata
Translation, Plagiat, implizierter Übersetzer. Eine Anmerkung anlässlich der heutigen Kralitzer Bibelübersetzung / Daiber, Thomas