Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2004CZ041497
Titel

Antologie teorie uměleckého překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů

HerausgeberSestavovatel, kompilátor Hrdlička, Milan; Gromová, Edita
Ort/VerlagOstrava: OU
Jahr2004
Seiten344 s.
Sprachecze; slo
ISBN80-7042-667-5
Klassifikation (CZ)Časopisy a sborníky vydané v ČR
Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka
Jazyková a stylistická problematika překladu. Obecné otázky
SLOVENŠTINA
Klassifikation (EN)Periodicals, etc. published in the Czech Republic
The theory of translation, its language and style
Linguistic and stylistic problems of translation
SLOVAK
Schlagwörtersborníky; teorie překladu; translatologie; překlady umělecké; čeština; slovenština; Levý, Jiří; Franek, Ladislav; Hausenblas, Karel; Hečko, Blahoslav; Horálek, Karel; Hrala, Milan; Ilek, Bohuslav; Knittlová, Dagmar; Kufnerová, Zlata; Mathesius, Bohumil; Miko, František; Pechar, Jiří; Slobodník, Dušan
Schlagwörter (DE)Sammelbände; Übersetzungstheorie; Translatologie; Tschechisch; Slowakisch
ReviewGadušová, Zdenka Tlumočení - překlad 16, č. 75, s. 29 [2027],
AnmerkungNěkteré jazykové příspěvky: J. Levý, Tři fáze překladatelovy práce (s. 17-29), Geneze a recepce literárního díla (30-66); L. Franek, Jazyk a umenie v preklade (116-120); K. Hausenblas, Překlady umělecké literatury (127-141); B. Hečko, Dobrodružstvo prekladu (142-146); K. Horálek, Co je nepřeložitelné (156-159); M. Hrala, Zastarávání překladu jako obecný problém (160-167); B. Ilek, Překlad jako zrcadlo stylu (179-190); D. Knittlová, O kreativitě překladatele uměleckého textu (191-196); Z. Kufnerová, K tzv. přesnému rozboru překladu básnického textu (221-231); B. Mathesius, O překládání Rozrušené země (246-251); F. Miko, Teória výrazu a preklad (256-265); J. Pechar, Nominální vazby v umělecké próze (266-277); D. Slobodník, Jazyk a preklad (278-290)
Mediumbook
Bestand in Dtl.in KVK prüfen [isbn]
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/41497
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů
Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorů. 2., aktualiz. a rozš. vyd
Antologie teorie odborného překladu. Výběr z prací českých a slovenských autorům
K verbální a neverbální komunikaci. Výběr z prací českých a slovenských autorů
Stručný slovník řečové komunikace. Výběr z českých a slovenských prací / Hrdlička, Milan
Teória umeleckého prekladu. Aspekty textu a literárnej metakomunikácie / Popovič, Anton
Teorie překladu / Knittlová, Dagmar