Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach T2768 lieferte 95 Treffer
41

Die transphrastische Verwendung des Anaphorikums "on" in der modernen russischen Standardsprache

Berger, Tilman - in: Slavistische Linguistik 1987 (1988) 9-14
42

Konfrontation ausgewählter dreiwertiger deutscher und slowakischer Transportverben

Pongó, Stefan - Güstrow: PH 1984
43

[Rez. zu] Dančev, A.: Bŭlgarska transkripcija na anglijski imena. Sofija 1982

Scholz, Friedrich - in: Beiträge zur Namenforschung. Neue Folge (1983) 338
44

Problems of Translating Prague School Theses into English

Vachek, Josef - in: Litterae Slavicae Medii Aevi: Francisco Venceslao Mareš Sexagenario Oblatae / hrsg. von J. Reinhart. München 1985 (1985) 385-398
45

Individuelle Modifikationen fester phraseologischer Verbindungen in der Translation

Rechtsiegel, Eugenie - in: Studien zum Deutschen aus kontrastiver Sicht (1990) 89-98
46

Zwang, Rechtfertigung und Spielraum semantischer Nichtäquivalenz in der Translation

Schmidt, Heide - in: Semantik, Kognition und Äquivalenz (1988) 41-51
47

Of Truth and Treason : Ethics and Aesthetics of Verse Translation

Kemball, Robin - in: Schweizerische Beiträge zum X. Internationalen Slavistenkongress in Sofia (1988) 171-193
48

Transformationen im Übersetzungstext und ihre Auswirkungen auf die Struktur des literarischen Werkes

Wenzel, Jörg - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. PH Leipzig (1987) 1; 81-84
49

Realität und Transzendenz - Marina Cvetaevas poetische Synthese

Eberspächer, Bettina - München 1987, VIII, 244 S.
50

Schiller und Zhukovsky : aesthetic theory in poetic translation

Pein, Annette - Mainz 1991, 128 S.