slavistik-portal
Портал славістики
Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.
Ihre Suche nach Przekładaniec lieferte 443 Treffer | |
81 | Autoprzekład jako widmowa opowieść Oko Vladimira Nabokova = Self-Translation as a Ghost Story : Vladimir Nabokov’s The EyeKsiężopolska, Irena - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 131-161 |
82 | A co, jeśli przeszłość powróci? Tłumaczenie dawnych tekstów dla teatru jako performowanie resztek = What if the Past Returns? : Translating Old Theatre Texts as Performing RemainsBal, Ewa - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 162-183 |
83 | Kameralistyka O Apologii Kobiecego Ducha Anity Kłos = Chamber Music : On The Apology of the Female Spirit by Anita KłosRajewska, Ewa - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 187-194 |
84 | Noty o autorach- Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 195-196 |
85 | Literatura w historii (i historii przekładów) (przeł. Z. Ziemann)Reynolds, Matthew; Ziemann, Zofia - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 7-24 |
86 | Siedemnastowieczne polskie tłumaczenia jezuickich relacji z misji na Dalekim Wschodzie w kontekście problematyki historii przekładuMiszalska, Jadwiga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 25-43 |
87 | Peryteksty polskich przekładów oświeceniowych z języka włoskiego: przestrzeń edukacji czy manipulacji?Łukaszewicz, Justyna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 44-59 |
88 | O niewidoczności tłumacza raz jeszcze. Na przykładzie tłumaczek w Polsce 1697-1763Dębska, Karolina - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 60-81 |
89 | "Geniusz daje temę, poeta ją wariuje", czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzieCetera-Włodarczyk, Anna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 82-97 |
90 | Polskie przekłady Szekspira na Kresach w XIX wiekuKosim, Alicja - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 98-124 |