Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach Przekładaniec lieferte 443 Treffer
81

Autoprzekład jako widmowa opowieść Oko Vladimira Nabokova = Self-Translation as a Ghost Story : Vladimir Nabokov’s The Eye

Księżopolska, Irena - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 131-161
82

A co, jeśli przeszłość powróci? Tłumaczenie dawnych tekstów dla teatru jako performowanie resztek = What if the Past Returns? : Translating Old Theatre Texts as Performing Remains

Bal, Ewa - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 162-183
83

Kameralistyka O Apologii Kobiecego Ducha Anity Kłos = Chamber Music : On The Apology of the Female Spirit by Anita Kłos

Rajewska, Ewa - Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 187-194
84

Noty o autorach

- Przekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2019, 39, 195-196
85

Literatura w historii (i historii przekładów) (przeł. Z. Ziemann)

Reynolds, Matthew; Ziemann, Zofia - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 7-24
86

Siedemnastowieczne polskie tłumaczenia jezuickich relacji z misji na Dalekim Wschodzie w kontekście problematyki historii przekładu

Miszalska, Jadwiga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 25-43
87

Peryteksty polskich przekładów oświeceniowych z języka włoskiego: przestrzeń edukacji czy manipulacji?

Łukaszewicz, Justyna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 44-59
88

O niewidoczności tłumacza raz jeszcze. Na przykładzie tłumaczek w Polsce 1697-1763

Dębska, Karolina - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 60-81
89

"Geniusz daje temę, poeta ją wariuje", czyli o frapującej (nie)możności redagowania Szekspira w przekładzie

Cetera-Włodarczyk, Anna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 82-97
90

Polskie przekłady Szekspira na Kresach w XIX wieku

Kosim, Alicja - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2018, 36, 98-124