Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2134887664
AutorKsiężopolska, Irena
Titel

Autoprzekład jako widmowa opowieść Oko Vladimira Nabokova = Self-Translation as a Ghost Story : Vladimir Nabokov’s The Eye

ErschienenPrzekładaniec, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 39, 2019, 131-161
Sprachepol
Mediumarticle
URLnl.zugang.nationallizenzen.de (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Wykłady Vladimira Nabokova = The lectures of Vladimir Nabokov / Pogracka-Michalak, Izabela
Co widzi „burlucze oko”? Przekład literacki jako zdarzenie percepcyjne = What Does “Burliuk’s eye” See? ; Literary Translation as a Perceptual Event / Brzostowska-Tereszkiewicz, Tamara
Vladimir Nabokov Jako Wykładowca Literatury = Vladimir Nabokov - Professor Literatury = Vladimir Nabokov As Literature Professor / Grygiel, Monika
Motiv izmeny v "Zaščite Lužina" Vladimira Nabokova = Motif of infidelity in Vladimir Nabokov’s "The defence" / Sienkiewicz, Martyna
Self-translation as Literary Genre: Beckett's English Theatre and French Prose = Autoprzekład jako gatunek literacki: angielski teatr Becketta a proza francuska / Penet-Astbury, Helen
Текст и перевод Владимира Набокова через призму стилеметрии = Text and Translation by Vladimir Nabokov through the Prism of Stylemetry / Орехов, Б.В.
Oswajanie Berlina : strategie pisarskie w opowiadaniu Vladimira Nabokowa "Przewodnik po Berlinie" = Familiarizing Berlin : Writing Strategies in Vladimir Nabokov’s Short Story "A Guide to Berlin" / Ułanek, Małgorzata