Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową lieferte 443 Treffer
131

Polscy wydawcy lilipuci jako 'idea-makers'?

Biernacka-Licznar, Katarzyna; Paprocka, Natalia - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 145-162
132

„Zmartwychwstanie śmieciarzy”. Interakcjonizm symboliczny i narracyjne trajektorie biograficzne w tekstach polskich migrantów przebywających w Wielkiej Brytanii i Irlandii po roku 2004

Ślósarska, Joanna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 163-175
133

Polifoniczność przekładu a polifoniczność powieści. Koncepcje translatologiczne Theo Hermansa w świetle teorii Michaiła Bachtina

Rozwadowska, Kinga - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 179-193
134

Przekład jako przedmiot przedstawiający: ku ontologicznej definicji przekładu

Kubaszczyk, Joanna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 194-210
135

Paradoks wieczności i przemijania: doświadczenie czasu w 'That in Aleppo Once...' Vladimira Nabokova oraz w jego polskich przekładach

Musajew, Bartłomiej - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 213-225
136

Obce wcielenia Dusiołka. Leśmianowskie „cudotwory słowotwórcze” w przekładach anglojęzycznych

Wieczorkiewicz, Aleksandra - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 226-248
137

Miejsce Williama Carlosa Williamsa w polisystemie literackim Julii Hartwig

Nawrocki, Maciej - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 249-270
138

Od negacji do afirmacji. Poetyka negacji w wierszu Wisławy Szymborskiej 'Widok z ziarnkiem piasku' i jego angielskim przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh

Stanisz, Anna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 271-294
139

Polska wersja 'Sekretów Aleksego z Piemontu'

Bela, Zbigniew - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 297-315
140

Negocjacje / transakcje / interakcje – o współpracy translatorskiej Virginii Woolf, Katherine Mansfield i Samuela Koteliańskiego

Kubasiewicz, Mirosława - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2016, 32, 319-329