slavistik-portal
Портал славістики
Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.
Ihre Suche nach T2568 lieferte 586 Treffer | |
171 | Fitonomeny Chudožn'oho Tekstu: Linhvokul'turolohične Tlumačennja Dejakych Nazv KVITIVDudnyk, O. M. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2016/17, 19, 2, 229-233 |
172 | Još o književnim prinosima na talijanskome jeziku u zadarskoj periodici XIX. stoljećaPaša, Sanja - Croatica et Slavica Iadertina, Zadar : Sveučilište u Zadru, 2018, 14, 2, 525-527 |
173 | B. Szczepińska, Ewangelie tylekroć tłumaczone... Studia o przekładach i przekładaniuKoziara, S. - Język polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, Kraków, 2008, 88, 3, 249-252 |
174 | A. Budrewicz-Beratan: Stanisław Egbert Koźmian. Tłumacz SzekspiraDarasz, W. J. - Język polski : organ Towarzystwa Miłośników Języka Polskiego, Kraków, 2010, 90, 3, 235-237 |
175 | Uwagi o paremicznych tłumaczeniach powieści S. Rushdiego na języki słowiańskieSzpila, Grzegorz - Studia slavica, Opole : Uniw. Opolski, 2013, 17, 1, 199-206 |
176 | Poeci-tłumacze jako „awangarda” lat 90 = Poets-Translators as the “Avant-Garde” of the 1990sOrska, Joanna - Wielogłos : pismo Wydziału Polonistyki UJ, Kraków : Wydawn. Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2020, 1, 57-73 |
177 | Nieznani, zapomniani... O tłumaczach literatury polskiej we Francji w XIX wiekuZiejka, Franciszek - Ruch literacki : wydawnictwo Komisji Historycznoliterackiej Polskiej Akademii Nauk przy współudziale Towarzystwa Literackiego Im. A. Mickiewicza, Kraków : Secesja, 1996, 37, 3, 295-308 |
178 | Evrej v tel'njaskach: tri frontovye sud'by = 3 Jewish Front DestiniesGel'man, Boris - Morija : al'manach Obščestvennoj Organizcii Obščinnyj Dom Evrejskich Znanij "Morija", Odessa : Druk, 2005, 3, 228-235 |
179 | Hrvatsko-talijanski lažni parovi: standardni jezik i dijalektLjubičić, Maslina - Filologija, Zagreb, 2002, 38/39, 19-32 |
180 | Adaptacja jako krwawe bagno. Tłumacząc spektakl '2008: Macbeth' na angielskiAnessi, Thomas - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2015, 31, 201-221 |