Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach T2568 lieferte 586 Treffer
131

Müglová, Daniela. KOMUNIKACE, TLUMOČENÍ, PŘEKLAD aneb Proč spadla Babylónská věž? Ze slovenského originálu KOMUNIKÁCIA, TLMOČENIE, PREKLAD alebo Prečo spadla Babylonská veža?

Honová, Zuzana - Studia slavica, Opole : Uniw. Opolski, 2012, 16, 521-522
132

Kształcenie tłumaczy ustnych w kontekście wymogów egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego = Interpreter training and the requirements of the sworn translator state examination

Ndiaye, Iwona Anna - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2011, 6, 179-192
133

(rec. na Djatčuk V.V., Baraban L.I. Ukraїns'kyj tlumačnyj slovnyk teatral'noї leksyky)

Hodovana, M. P. - Kul'tura slova, Kyїv : Naukova Dumka, 2002, 61, 93-94
134

Frazemi sa somatskom sastavnicom na primjeru talijansko-hrvatske frazeologije

Jerolimov, Ivana - Suvremena lingvistika, Zagreb, 2001, 27, 51/52, 87-100
135

Talijanski elementi u hrvatskom jeziku: kulturno i intimno posuđivanje

Sočanac, Lelija - Riječ : časopis za slavensku filologiju, Rijeka : HFDR, 2001, 7, 1, 77-90
136

Comptes Rendus - L'héritage De Bakhtine, Éd. Catherine Depretro, Talence, 1997

Lanne, Jean-Claude - Revue des études slaves, Paris : Inst., 1999, 71, 3-4, 775-778
137

Do problemy vyokremlennja movy relihijnoï komunikaciï v konteksti sučasnoï teolinhvistyky

Malikova, O. V. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2011, 14, 5, 149-152
138

Co ma Bloom do Baránczaka? (Ewa Rajewska, Stanisław Barańczak - poeta i tłumacz)

Kotarba, Agnieszka - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2008, 20, 192-199
139

Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznej

Lengauer, Włodzimierz - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2007, 18/19, 8-21
140

Holonim ruka i njegovi meronimi kao sastavnice hrvatskih i talijanskih frazema

Opašić, Maja; Spicijarić Paškvan, Nina - Suvremena lingvistika, Zagreb, 2011, 37, 71, 57-86