slavistik-portal
Портал славістики
Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.
Ihre Suche nach T2568 lieferte 586 Treffer | |
131 | Müglová, Daniela. KOMUNIKACE, TLUMOČENÍ, PŘEKLAD aneb Proč spadla Babylónská věž? Ze slovenského originálu KOMUNIKÁCIA, TLMOČENIE, PREKLAD alebo Prečo spadla Babylonská veža?Honová, Zuzana - Studia slavica, Opole : Uniw. Opolski, 2012, 16, 521-522 |
132 | Kształcenie tłumaczy ustnych w kontekście wymogów egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego = Interpreter training and the requirements of the sworn translator state examinationNdiaye, Iwona Anna - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2011, 6, 179-192 |
133 | (rec. na Djatčuk V.V., Baraban L.I. Ukraїns'kyj tlumačnyj slovnyk teatral'noї leksyky)Hodovana, M. P. - Kul'tura slova, Kyїv : Naukova Dumka, 2002, 61, 93-94 |
134 | Frazemi sa somatskom sastavnicom na primjeru talijansko-hrvatske frazeologijeJerolimov, Ivana - Suvremena lingvistika, Zagreb, 2001, 27, 51/52, 87-100 |
135 | Talijanski elementi u hrvatskom jeziku: kulturno i intimno posuđivanjeSočanac, Lelija - Riječ : časopis za slavensku filologiju, Rijeka : HFDR, 2001, 7, 1, 77-90 |
136 | Comptes Rendus - L'héritage De Bakhtine, Éd. Catherine Depretro, Talence, 1997Lanne, Jean-Claude - Revue des études slaves, Paris : Inst., 1999, 71, 3-4, 775-778 |
137 | Do problemy vyokremlennja movy relihijnoï komunikaciï v konteksti sučasnoï teolinhvistykyMalikova, O. V. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2011, 14, 5, 149-152 |
138 | Co ma Bloom do Baránczaka? (Ewa Rajewska, Stanisław Barańczak - poeta i tłumacz)Kotarba, Agnieszka - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2008, 20, 192-199 |
139 | Tłumacz zdrajca. O niemożliwości przekładów z greckiej literatury klasycznejLengauer, Włodzimierz - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2007, 18/19, 8-21 |
140 | Holonim ruka i njegovi meronimi kao sastavnice hrvatskih i talijanskih frazemaOpašić, Maja; Spicijarić Paškvan, Nina - Suvremena lingvistika, Zagreb, 2011, 37, 71, 57-86 |