slavistik-portal
Портал славістики
Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.
Ihre Suche nach P1745 lieferte 2952 Treffer | |
121 | K otázce překladu frazémů bez slovníkových ekvivalentů (na příkladu češtiny a ruštiny)Jadlovský, T. - Opera slavica : slavistické rozhledy, Brno : Ústav, 2009, 19, 4, 10-18 |
122 | Osoblyvosti poetyčnoho perekladu na prykladi analizu virša Johanna Vol'fhanha fon Hete "Eins und alles"Lysenko, L. V. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2004, 7, 30, 264-270 |
123 | Využití kontrastivní analýzy v kritice překladu na příkladu textů Evropské unieNováková, Eva - Studie z aplikovane lingvistiky, Praha, 2019, 1, 26-51 |
124 | Хаман и Хердер = rasprava o poreklu jezika = расправа о пореклу језикаЦвијановић, Ведран М. - Zbornik Matice Srpske za književnost i jezik, Novi Sad : Matica srpska, 2019, 67, 3, 803-826 |
125 | Zbynek Fier. Preklad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického prekládáníCummins, George - Slavic and East European journal : SEEJ, Beloit, Wis : AATSEEL of the U.S, 2010, 54, 4, 736-738 |
126 | Мастацкае цэлае падборкі перакладаў = Vosip Mandėl'štam u perakladze Ryhora Baradulina = Восіп Мандэльштам у перакладзе Рыгора БарадулінаВерына, Ульяна - Rodnae slova : štomesjačny navukovy i metadyčny časopis, Minsk : Polymja, 2017, 10, 15-19 |
127 | Leksyko-semantyčni osoblyvosti poeziї Maryny Cvjetajevoї i їch vidtvorennja u perekladi (na prykladi čes'koho perekladu virša "Čitateli gazet")Zajčenko, N. F.; Palamarčuk, O. L. - Komparatyvni doslidžennja slov'jans'kych mov i literatur : pam'jati akademika Leonida Bulachovs'koho, Kyїv : Vyd.-Polihrafičnyj Centr Kyїvs'kyj Univ, 2017, 32, 54-62 |
128 | Problematyka perekladu vlasnych nazv u tekstach anhlomovnych teleprohram (na prykladi perekladu "Novym kanalom" serialu "Baffi - peremožnycja vampiriv")Sehol, R. I. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2007, 9, 8, 291-296 |
129 | Pro dvi davni perekladac'ki pomylkyŽeljeznjak, I. M. - Vostočnoukrainskij lingvističeskij sbornik, Doneck : Jugo-Vostok, 2001, 7, 12-22 |
130 | 24. Ietná škola prekladuForróova, M.; Horák, A. - Kultura slova : populárnovedny časopis pre jazykovú kultúru a terminológiu ; orgán Jazykovedného ústavu L'udovíta Štúra SAV a Jazykového Odboru Matice Slovenskej, Bratislava : Akad., 2003, 37, 2, 89-96 |