slavistik-portal
Портал славістики
The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.
Your search for P1745 provides 2952 hits | |
121 | K otázce překladu frazémů bez slovníkových ekvivalentů (na příkladu češtiny a ruštiny)Jadlovský, T. - Opera slavica : slavistické rozhledy, Brno : Ústav, 2009, 19, 4, 10-18 |
122 | Osoblyvosti poetyčnoho perekladu na prykladi analizu virša Johanna Vol'fhanha fon Hete "Eins und alles"Lysenko, L. V. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2004, 7, 30, 264-270 |
123 | Využití kontrastivní analýzy v kritice překladu na příkladu textů Evropské unieNováková, Eva - Studie z aplikovane lingvistiky, Praha, 2019, 1, 26-51 |
124 | Хаман и Хердер = rasprava o poreklu jezika = расправа о пореклу језикаЦвијановић, Ведран М. - Zbornik Matice Srpske za književnost i jezik, Novi Sad : Matica srpska, 2019, 67, 3, 803-826 |
125 | Zbynek Fier. Preklad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického prekládáníCummins, George - Slavic and East European journal : SEEJ, Beloit, Wis : AATSEEL of the U.S, 2010, 54, 4, 736-738 |
126 | Мастацкае цэлае падборкі перакладаў = Vosip Mandėl'štam u perakladze Ryhora Baradulina = Восіп Мандэльштам у перакладзе Рыгора БарадулінаВерына, Ульяна - Rodnae slova : štomesjačny navukovy i metadyčny časopis, Minsk : Polymja, 2017, 10, 15-19 |
127 | Leksyko-semantyčni osoblyvosti poeziї Maryny Cvjetajevoї i їch vidtvorennja u perekladi (na prykladi čes'koho perekladu virša "Čitateli gazet")Zajčenko, N. F.; Palamarčuk, O. L. - Komparatyvni doslidžennja slov'jans'kych mov i literatur : pam'jati akademika Leonida Bulachovs'koho, Kyїv : Vyd.-Polihrafičnyj Centr Kyїvs'kyj Univ, 2017, 32, 54-62 |
128 | Problematyka perekladu vlasnych nazv u tekstach anhlomovnych teleprohram (na prykladi perekladu "Novym kanalom" serialu "Baffi - peremožnycja vampiriv")Sehol, R. I. - Jazyk i kul'tura : naukovyj ščoričnyj žurnal, Kiev : Izdat. Dom Dmitrija Burago, 2007, 9, 8, 291-296 |
129 | Pro dvi davni perekladac'ki pomylkyŽeljeznjak, I. M. - Vostočnoukrainskij lingvističeskij sbornik, Doneck : Jugo-Vostok, 2001, 7, 12-22 |
130 | 24. Ietná škola prekladuForróova, M.; Horák, A. - Kultura slova : populárnovedny časopis pre jazykovú kultúru a terminológiu ; orgán Jazykovedného ústavu L'udovíta Štúra SAV a Jazykového Odboru Matice Slovenskej, Bratislava : Akad., 2003, 37, 2, 89-96 |