Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2016CZ104983
AutorLisowski, Tomasz
Titel

Ekwiwalenty greckiego leksemu άρσενοκοίτηζ (1 Cor 6,9; 1 Tim 1,10) w wybranych polskich renesansowych przekładach biblijnych. Ujęcie lingwistyczno-antropologiczne

ErschienenSlavia, 85, č. 3-4, 2016, s. 334-346
Sprachepol
Klassifikation (CZ)Polština
Řečtina starověká
Jednotlivá období, osobnosti, díla
Klassifikation (EN)Polish
Ancient Greek
Particular periods, personalities, works
Schlagwörterřečtina starověká; překlady; polština doby střední; tabu; čeština doby střední; bohemismy; význam
Schlagwörter (DE)Altgriechisch; Übersetzungen; Alttschechisch (1500-1780); Bedeutung
AnmerkungRozbor pol. ekvivalentů řec. výrazu, pol. tabuová slova tohoto významu a přejímka z Bible kralické samcołożnik/samcoložník
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/104983
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Nazwy geograficzne w polskich przekładach biblijnych jako problem badawczy / Zarębski, Rafał
Odpowiedniki polskich związków frazeologicznych w czeskich przekladach "Pana Tadeusza" / Orłoś, Teresa Zofia
Świat awifauny w polskich i czeskich przekładach Pisma Świetego. Sowy i jaskółki / Hampl, Lubomír
Emilie Bláhová (13. 6. 1931 - 9. 10. 2016) / Chromá, Martina
Emilie Bláhová (13. 6. 1931 - 9. 10. 2016) / Čermák, Václav
Świat awifauny 2 w polskich i czeskich przekładach Pisma Świetego. Ptactwo czyste i nieczyste / Hampl, Lubomír
Świat awifauny 4 w polskich i czeskich przekładach Pisma Świetego. Bocian, ibis i pelikan / Hampl, Lubomír