Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach Übersetzen und Dolmetschen lieferte 263 Treffer
231

Slowakische Relativsätze mit Konditionalformen und ihre Übersetzung ins Deutsche

Nolte, Gabriele - in: Translatologica Pragensia V. (1992) 135-141
232

Zum gegenseitigen Verhältnis verschiedensprachiger Bedeutungsstrukturen bei der Translation

Nolte, Gabriele - in: Proceedings of the Fourteenth International Congress of Linguists : Berlin, August 10 - August 15, 1987 (1990) 2573-2576
233

Zur Berücksichtigung unterschiedlicher grammatischer Bedeutungsstrukturen beim Übersetzen Slowakisch-Deutsch

Nolte, Gabriele - in: Translatologica Pragensia III, č. 2 (1990) 53-64
234

"Samo jedan pitanje" - ein Frag nur, wie kann übersetze Gastarbeiterdeutsch in sage wir Kroatisch

Raecke, Jochen - in: Slavistische Linguistik 1988 (1989) 197-244
235

Probleme bei der Übersetzung gesprochener Sprache : Die Übersetzung synsemantischer idiomatischer Wendungen aus dem Russischen ins Deutsche

Rathmayr, Renate - in: Deutsche Sprache im Kontrast und im Kontakt (1992) 177-192
236

Individuelle Modifikationen fester phraseologischer Verbindungen in der Translation

Rechtsiegel, Eugenie - in: Studien zum Deutschen aus kontrastiver Sicht (1990) 89-98
237

On Translation of Polysemantic Grammatical Structures

Rjabceva, Nadežda - in: Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung (1990) 307-314
238

Ausgleich zwischen Ebenen in der Übersetzung

Růžička, Rudolf - in: Linguistische Arbeitsberichte, Leipzig 64 (1987) 56-60
239

Ausgleich zwischen Ebenen in der Übersetzung

Růžička, Rudolf - in: Linguistische und übersetzungswissenschaftliche Probleme russischer Fachsprachen (1988) 83-91
240

Effects of Semantic-Pragmatic Interplay on Translation

Růžička, Rudolf - in: Semantik, Kognition und Äquivalenz (1988) 69-76