Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach U0178 lieferte 256 Treffer
171

Russische Kanzleisprache - Amtsdeutsch : Probleme der Übersetzung von N.V. Gogol's Šinel`

Grau, Marlene - in: Studia Slavica in Honorem Viri Doctissimi Olexa Horbatsch : Festgabe zum 65. Geburtstag. Bd.2 : Beiträge zur ostslawischen Philologie (II) / hrsg. von G. Freidhof, P. Kosta und M. Schütrumpf. München 1983 (1983) 33-48
172

"Die Apfelsine als Höllenstein" : Randbemerkungen zu einer deutschen Übersetzung von "Nedelja kak nedelja"

Hille, Friedrich - in: Zielsprache Russisch (1989) 23-27
173

Die russischen Übersetzungen von Wielands "Hymne auf die Gerechtigkeit Gottes" (1778/1776) im Vergleich

Keipert, Helmut - in: Slavistische Studien zum IX. Internationalen Slavistenkongreß in Kiev 1983 / hrsg. von Reinhold Olesch in Verbindung mit Johannes Holthusen, Hans Rothe, Friedrich Scholz. Köln, Wien 1983 (1983) 219-234
174

Übersetzung als Interpretation : Gedichte Volker Brauns in polnischer Sprache

Olschowsky, Heinrich - in: Ars philologica slavica : Festschrift für Heinrich Kunstmann / hrsg. von V. Setschkareff, P. Rehder und H. Schmid. München 1988 (1988) 294-302
175

"Fabeln von Alexander Sumarokov" in der Übersetzung von August Ludwig Schlözer 1765

Rammelmeyer, Alfred - in: Zeitschrift für slavische Philologie (1986) 258-292
176

Einige Beobachtungen zur Übersetzung "umgangssprachlicher" Lexik aus dem Russischen ins Deutsche

Schultz, Johannes - in: Studia Slavica in Honorem Viri Doctissimi Olexa Horbatsch : Festgabe zum 65. Geburtstag. Bd. l: Beiträge zur ostslawischen Philologie (I) / hrsg. von G. Freidhof, P. Kosta und M. Schütrumpf. München 1983 (1983) 199-212
177

Sprachenpaar-Asymmetrien im polnisch-deutschen und deutsch-polnischen Übersetzungsvergleich

Schultze, Brigitte; Matuschek, Herbert - in: Sprachen und Kulturen (1991) 26-39
178

Die erste deutschsprachige Übersetzung von I.S. Turgenevs Roman "Väter und Söhne"

Wenzel, Jörg - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. PH Magdeburg (1988) 1; 72-82
179

Der Übersetzer W.E. Groegor (1882-1950) : Ein Beitrag zur Rezeptionsgeschichte russischer Literatur in Deutschland

Werner, Xenia - in: Wiener Slavistisches Jahrbuch (1984) 155-166
180

Zur Igorlied-Rezeption im deutschsprachigen Raum und bei den Sorben : Fragen der Übersetzung des Denkmals

Harney, Jutta; Sturm, Gottfried - in: Zeitschrift für Slawistik (1988) 272-286