Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2001391285
AutorRozwadowska, Kinga
Titel

Polifoniczność przekładu a polifoniczność powieści. Koncepcje translatologiczne Theo Hermansa w świetle teorii Michaiła Bachtina

ErschienenPrzekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 32, 2016, 179-193
Sprachepol
SoundexP1536; P1784; P1536; P1880; K4681; T2768; H0766; S8250; T2700; M6450; B1426
Mediumarticle
URLnl.zugang.nationallizenzen.de (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Polifoniczność w przekładzie, czyli wielogłosowość dzieła contra głos tłumacza / Rozwadowska, Kinga
Bliskie pokrewieństwo. Teoria powieści Stanisława Brzozowskiego w świetle estetyki Bachtina / Strączek, Krystyna
"Imię róży" w świetle własnej teorii powieści Umberta Eco / Tora, Małgorzata
Polska literatura najnowsza w świetle reinterpretacji założeń polifonicznej teorii literatury Michała Bachtina proba rozpoznania na przykładzie analizy powieści 'Prymityw' Marcina Kołodziejczyka / Ujma, Martyna
Translatologiczne problemy przekładu Pana Tadeusza na język ukraiński / Grosbart, Zygmunt
Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa) = Translation Criticism in Cyberspace – New Opportunities and Challenges (on Polish Translations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita / Rozwadowska, Kinga
OT "ROSPISEJ IZ GROTA" DO "GROTESKNOGO REALIZMA". Frankojazyčnaja recepcija ponjatija "grotesk" i teorii Michaila Bachtina / Puchlij, Ju.