Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2000203590
AutorStepanenko, E.
Titel

Paromščiki Ot Literatury, Ili Perevod "russkoj Žizni" Na Niderlandskij Jazyk I Obratno = Ferrymen Of Literature, Or Translation Of 'the Russian Life' Into Dutch And Black

ErschienenVoprosy literatury : žurnal kritiki i literaturovedenija, Moskva, 2017, 6, 265-276
SoundexP1768; L5272; P1720; R7840; Z8860; N6275; J0840; O0172; F3776; L5272; T2768; R7860; D2840; B1544
Mediumarticle
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Igrovoj tekst: perevod ili modelirovanie? = Ludic text: translation or modeling? / Kurjačija, E. I.
Ot literatury k demokratii i obratno / Čepurnych, Evgenij
O perevode russkoj leksemy bakaleja na pol'skij jazyk = On the Translation of the Russian Lexeme bakaleja into Polish / Duškin, Maksim
Osobennosti peredači realij pri perevode chudožestvennoj prozy (na materiale perevodov proizvedenij russkoj klassičeskoj literatury na arabskij jazyk) = Peculiarities of translation realias in prose (based on classical russian literature translated into arabic) / Sivocho, M. I.
Perevody proizvedenij russkoj literatury na Tajvane: včera i segodnja = The Translation of the Russian Literature in Taiwan, Yesterday and Today / Czun-chuėj, Sjun
jazyk programmirovanija i perevod = A programming language and translation / Gajda, R.
Разновидности русского языка в романе Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» и передача их особенностей при переводе на французский и нидерландский языки = Specific features of Russian language varieties in “Zuleikha opens her eyes” by G. Yakhina and their translation into French and Dutch / Бруффартс, Н.С.