slavistik-portal
Портал славістики
Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.
Ihre Suche nach Jazyk a styl v překladech z jazyků slovanských lieferte 266 Treffer | |
211 | "Doktor Živago"und seine Namen. Zur Wiedergabe russischer Namen in literarischen ÜbersetzungenOhnheiser, Ingeborg, in: Teoretické a komunikační aspekty proprií [TKAP] : Prof. Rudolfu Šrámkovi k životnímu jubileu, Brno, MU ; 2009, s. 293-305. |
212 | Adolf Černý jako první český překladatel novodobé běloruské literaturyČerný, Marcel, in: Slavia, 82, č. 1-2, 2013, s. 69-111 |
213 | Jak zkoumat překladovou češtinu. Výzkum simplifikace na korpusu JeromeChlumská, Lucie; Richterová, Olga, in: Korpus - gramatika - axiologie, č. 9, 2014, s. 16-29 |
214 | Użycie frazeologizmów w młodej literaturze polskiej i ich przekład (na podstawie "Między nami dobrze jest"Doroty Masłowskiej oraz rosyjskiego i czeskiego tłumaczenia dramatu)Zakrzewska, Magdalena, in: Současné slovanské jazyky a literatury: tradice a současnost. Lingvistická studia mladých vědců 5 : Sborník prací účastníků 2. mezinárodního semináře mladých slavistů (12.-14. 10. 2014, FF UP v Olomouci), Olomouc, UP ; 2014, s. 139-144. |
215 | Translatability of intertextual markers: verifying paradigmKaźmierczak, Marta, in: Translatologica Pragensia, Praha, UK 2015, s. 83-98 |
216 | K voprosu perevoda na češskyj jazyk russkogo mestoimenija (sebja) v glagol’nych konstrukcijachArtemov, Andrej, in: Novaja rusistika, 8, č. 1, 2015, s. 35-40 |
217 | Slavica v české řeči 3. Část 2: Překlady z východoslovanských jazyků v letech 1891-1918Editor Bečka, Jiří Praha 2012 |
218 | Zur tschechischen Übersetzung von Puschkins Eugen OneginJirásek, Bohumil, in: Das slawische Phänomen : Festschrift für Prof. Dr. Antonín Měšťan zu seinem 65. Geburtstag, Praha, Euroslavica 1996, s. 89-99 |
219 | Stilevaja norma i perevodOganesjanová, Danuše, in: Folia Translatologica, 7, 1999, s. 154-166 |
220 | Möglichkeiten und Probleme der tschechisch-deutschen Übersetzung von Interjektionen und Onomatopoetika in der KinderliteraturSchuppener, Renate, in: Spojrzenia : Literatura polska, czeska i niemiecka. Problemy translacji. Materiały z konferencji naukowej maj 2003 roku, Kraków, Inst. Polonistyki Uniw. Jagiellońskiego ; 2005, s. 137-150 |