slavistik-portal
Портал славістики
The "Bibliography of the Czech Linguistics (BibCzechLing)" is provided by the Institute of the Czech Language of the Academy of Sciences of the Czech Republic (Ústav pro jazyk český AV). The database contains about 73.280 records and covers the period from 1992 till 2018. The list of subjects is located here.
Your search for ekvivalence provides 113 hits | |
31 | O konfrontacji i ekwiwalencji przekładowej. Cz. 2Basaj, Mieczysław, in: Słowo. Tekst. Czas. 5 : Materiały V Międzynarodowej konferencji naukowej (Szczecin, 8-9 czerwca 2000r.), Szczecin, Wyd. Naukowe Uniw. Szczecińskiego 2001, s. 17-20 |
32 | Překlad literatury faktu a faktografie v beletriiKufnerová, Zlata, in: Český překlad [1]: 1945-2003 [ČPř 1] : Sborník příspěvků ze sympozia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Srovnávací poetika v multikulturním světě v Praze 11. září 2003, Praha, UK ; [2004], s. 54-57 |
33 | Kategorie určenosti v paralelních překladech českých a anglickýchPípalová, Renata, in: Časopis pro moderní filologii, 76, č. 2, 1994, s. 80-89 |
34 | Specifika perevoda emocional'nych paremij (na materiale sopostavitel'nogo analiza poslovičnogo fonda russkogo i anglijskogo jazykov)Romašina, Ol'ga, in: Parémie národů slovanských 4 : Sborník příspěvků z mezinárodní konference konané v Ostravě ve dnech 20.-21. 11. 2008, Ostrava, FF OU ; 2008, s. 207-210. |
35 | K probleme poiska russkogo slovarnogo ekvivalenta dlja češskogo slova "pohoda"Artemov, Andrej, in: Rossica Olomucensia, 53, č. 1, 2014, s. 5-10 |
36 | K otázce překladatelových zásahů do předlohyHrdlička, Milan, in: Viator Pilsnensis neboli Plzeňský poutník : Literárnímu vědci Viktoru Viktorovi k sedmdesátinám, Plzeň, ZČU ; 2012, s. 240-247. |
37 | Ekvivalence lexémů v Česko-lotyšském slovníku: přístup a zpracováníNikulceva, Sandra, in: Zkušenosti a vztahy : Lotyšská a česká společnost ve 20. století, Praha, FF UK ; 2013, s. 213-225 |
38 | Co je v ČNK nového 8. Zprávy z Českého národního korpusuŠkrabal, Michal, in: Korpus - gramatika - axiologie, č. 15, 2017, s. 74-76 |
39 | Neologismen als Herausforderung für den Übersetzer. Eine vergleichende Analyse am Beispiel der ausgewählten Werke von Stanisław Lem und ihrer Übersetzungen ins DeutscheKluczna, Paulina, in: Vícejazyčnost : Český, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci. Příspěvky z 10. mezinárodní studentské konference interFaces, Praha, FF UK 2016, s. 136-147 |
40 | Mehrsprachigkeit und interlinguale Wortspiele als translatorische Schwierigkeiten am Beispiel der audiovisuellen ÜbersetzungProczkowska, Kwiryna, in: Vícejazyčnost : Český, polský a německý jazyk, literatura a kultura v komparaci. Příspěvky z 10. mezinárodní studentské konference interFaces, Praha, FF UK 2016, s. 186-196 |