slavistik-portal
Портал славістики
The "Bibliography of German-speaking Slavistics 1983-1992" was converted from the printed publication to a database and contains about 10.000 bibliographic items. The list of subjects is located here.
Your search for Literarisches Übersetzen provides 123 hits | |
111 | The Polish Discourse Marker TO in Gombrowicz's "Ślub" (The Marriage) and in its English, German, French and Czech Translations : Cognitive Linguistics and Poetics of the Theatre TextSchultze, Brigitte; Tabakowska, Elżbieta - Mainz 1992, 66 S. |
112 | Theorie der Dramenübersetzung - 1960 bis heute : Ein Bericht zur ForschungslageSchultze, Brigitte - in: Translatologica Pragensia III, č. 1 (1990) 127-138 |
113 | Übersetzung, Nachdichtung, Bearbeitung : Zur Klassifikation der deutschen Varianten von Zygmunt Krasińskis Nie-boska komediaSchultze, Brigitte - in: Sprach- und Kulturkontakte im Polnischen : gesammelte Aufsätze für A. de Vincenz zum 65. Geburtstag / hrsg. von Gerd Hentschel, Gustav Ineichen und Alek Pohl. XXV, 621 S. München 1987 (1987) 559-580 |
114 | Zitat, Allusion und andere redegestützte und nichtverbale Referenzen in Dramenübersetzungen : Dargestellt an polnisch-deutschen und polnisch-englischen Übersetzungsfällen des 20. JahrhundertsSchultze, Brigitte; Paul, Fritz - in: Literatur und Theater (1990) 161-210 |
115 | Zur Frage von Übersetzung und motivischer Transformation in der Lyrik M.Ju. Lermontovs ("Parus") : Perspektiven der komparativ-typologischen Analyse und ihrer literaturdidaktischen FunktionSchwarz, Wolfgang Friedrich - in: Slavistische Studien zum IX. Internationalen Slavistenkongreß in Kiev 1983 / hrsg. von Reinhold Olesch in Verbindung mit Johannes Holthusen, Hans Rothe, Friedrich Scholz. Köln, Wien 1983 (1983) 533-552 |
116 | Zu einigen Besonderheiten des Stils N.J. Vapcarovs und deren Berücksichtigung in der deutschen ÜbersetzungWalter, Hilmar - in: Festschrift für Wolfgang Gesemann. Band 1: Beiträge zur Bulgaristik / hrsg. von H.-B. Härder, G. Hummel und H. Schaller. Neuried 1986 (1986) 259-280 |
117 | Sinn und Form in der TranslationWawrzyniak, Zdzisław - in: Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen Übersetzungen (1989) 199-209 |
118 | Die erste deutschsprachige Übersetzung von I.S. Turgenevs Roman "Väter und Söhne"Wenzel, Jörg - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. PH Magdeburg (1988) 1; 72-82 |
119 | Transformationen im Übersetzungstext und ihre Auswirkungen auf die Struktur des literarischen WerkesWenzel, Jörg - in: Wissenschaftliche Zeitschrift d. PH Leipzig (1987) 1; 81-84 |
120 | Der Übersetzer W.E. Groegor (1882-1950) : Ein Beitrag zur Rezeptionsgeschichte russischer Literatur in DeutschlandWerner, Xenia - in: Wiener Slavistisches Jahrbuch (1984) 155-166 |