slavistik-portal
Портал славістики
Der Fachinformationsführer für Slavistik (Slavistik-Guide) verzeichnet qualitativ hochwertige, wissenschaftlich relevante Internetquellen des Faches. Alle Internetquellen werden nach bibliographischen und bibliothekarischen Standards (Dublin Core, DDC, BK, Schlagworte) erschlossen. Die Liste der Schlagwörter befindet sich hier. Die neuesten Internetquellen sind als
RSS-Feed verfügbar.
| Die Datenbank enthält 2016 Datensätze | |
| 1 | Projet EuroSlav 2010Das Projekt EuroSlav 2010 verfolgt das Ziel, eine elektronische Datenbank für slavische Sprachvarietäten zu schaffen, die vom Aussterben bedroht und in nichtslawischen europäischen Ländern beheimatet sind. Im einzelnen geht es um fünf slavische Varietäten in Italien (Moliseslavisch), Österreich (Burgenlandkroatisch), Deutschland (Obersorbische Umgangssprache) und in Griechenland (Liti und Hrisa). https://web.archive.org/web/20170515190527/http://lacito.vjf.cnrs.fr:80/partenariat/euroslav/index.h... |
| 2 | Deutsche Assoziation der UkrainistenDie Deutsche Assoziation der Ukrainisten ist eine unabhängige Organisation von Wissenschaftler*innen, die sich mit ukrainerelevanten Themen beschäftigen, sowie weiteren, an der Ukraine interessierten Personen. Sie dient vor allem dem Ausbau wissenschaftlicher Beziehungen zwischen Deutschland und der Ukraine, der Förderung und Verbreitung ukrainistischer Studien, dem Austausch von Forschungsergebnissen sowie als Informationsplattform für Universitäten und Hochschulen, an denen zur Ukraine geforscht oder gelehrt wird. Die DAU ist Mitglied diverser wissenschaftlicher Netzwerke zur Ukraine, wie der Internationalen Assoziation der Ukrainisten. http://www.ukrainistik.de |
| 3 | Balkan Slavic Digital EditionsDas Korpus umfasst historisch-slavische Texte des 10.–19. Jahrhunderts mit Schwerpunkt auf dem süd- und südostslavischen Raum. Es enthält kirchenslavische, früh- und spätvolkssprachliche sowie ausgewählte nichtbalkanische slavische Texte und ist auf parallele Überlieferungen und vergleichende Analysen ausgerichtet. Die Quellen repräsentieren unterschiedliche Texttraditionen, Produktionskontexte und regionale Varietäten, insbesondere im Umfeld der Damaskini und verwandter Sammelhandschriften. Die Texte sind morphologisch nach MultextEAST-Damaskini-Spezifikationen, syntaktisch nach Universal Dependencies mit historischen Anpassungen und lemmatisch auf Basis eines korpusspezifischen Wörterbuchs annotiert. Abweichungen in Annotation und Orthographie spiegeln strukturelle Unterschiede der jeweiligen Sprach- und Schrifttraditionen wider. Das Korpus ist offen zugänglich und unter CC BY-SA 4.0 lizenziert. https://www.punco.slavistik.lmu.de/ |
| 4 | Человеческие переводыBei dem Crowdsourcing oder dem Prozess der kollaborativen Übersetzung werden interessante gemeinfreie Texte zum Übersetzen vorgeschlagen, zusammen mit anderen Nutzern in ihre Muttersprachen übersetzt und frei zugänglich gemacht. Die Texte können noch in der Bearbeitung gelesen und nach Status, Kategorie oder Schlagworten gesucht werden. Das Projekt trägt der Mehrsprachigkeit im Internet bei und setzt sich das Ziel die vom Aussterben bedrohten Sprachen zu unterstützen. https://translatedby.org/ |
| 5 | Eccentric cities: Nikolai Gogol's Saint Petersburg and Jan Neruda's PragueDissertation im Volltext zum Thema "Eccentric cities: Nikolai Gogol's Saint Petersburg and Jan Neruda's Prague". http://hdl.handle.net/2152/2281 |
| 6 | Mapping PetersburgDie Webseite bietet alte Karten, Archivfotos und Texte über wichtige politische Orte oder Kulturdenkmäler in St. Petersburg. https://web.archive.org/web/20180307131851/http://stpetersburg.berkeley.edu/ |
| 7 | Аннотированная библиография изданий 18 века Санкт-Петербургской академии наук и Академической типографииDie Bibliographie der Ausgaben aus dem 18. Jahrhundert der russischen Akademie der Wissenschaften und der Akademie-Druckerei. http://oldresources.rasl.ru/ran18/index.html |
| 8 | Библиография изданий Российской Академии наук. Ежегодник. Том 42, 1997/8 гг.Die Bibliographie der Ausgaben der russischen Akademie der Wissenschaften für das Jahr 1997/98 bietet eine Reihe systematischer Sucheinstiege. https://web.archive.org/web/20080102093343/http://www.rasl.ru/e_resours/vved_ran42.php |
| 9 | Полный церковнославянский словарьDer „Полный церковнославянский словарь“ (Vollständiges kirchenslavisches Wörterbuch) von Protopresbyter Grigorij Djačenko ist eines der umfangreichsten und bis heute am häufigsten verwendeten Nachschlagewerke für die lexikalische Erschließung des Kirchenslavischen. Es erschien zu Beginn des 20. Jahrhunderts und wurde als praktisch-theologisches Hilfsmittel für Geistliche, Theologiestudenten und interessierte Laien konzipiert, bewährt sich jedoch auch in der philologischen und linguistischen Forschung. | Das Wörterbuch bietet über 13.000 Lemmata aus der kirchenslavischen Sprache, insbesondere in ihrer russisch-rezeptiven Ausprägung, wie sie in liturgischen Texten, der Bibelübersetzung nach dem Synodaltext und in patristischer Literatur des Moskauer Patriarchats vorkommt. Die Einträge enthalten in der Regel kurze, alltagssprachlich verständliche russische Bedeutungsäquivalente, teils ergänzt um grammatische oder stilistische Hinweise. Die Darstellung ist funktional-pragmatisch und weniger etymologisch oder historisch-systematisch ausgerichtet. | Charakteristisch für Djačenkos Ansatz ist die theologisch-pastorale Perspektive: Ziel ist nicht primär eine sprachwissenschaftliche Dokumentation, sondern die Ermöglichung eines besseren Verständnisses der liturgischen Sprache durch eine zielgerichtete Bedeutungserschließung. Dabei wird oft ein semantischer Schwerpunkt auf die geistlich-moralische Dimension der Begriffe gelegt, was die Verwendung des Wörterbuchs in Predigtvorbereitung, Bibellektüre und liturgischer Katechese erleichtert. | Trotz seines Alters und gelegentlicher terminologischer Unschärfen bleibt das Werk ein Standardnachschlagewerk, das in vielen digitalen und gedruckten Editionen bis heute in Gebrauch ist. Es stellt ein unverzichtbares Hilfsmittel dar, besonders für Projekte, die sich mit kirchenslavischen Texten in ostslavischer Tradition beschäftigen. https://dhonorare.ru/dict/dyachenko/ |
| 10 | Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимыDas Wörterbuch der russischen Philologin und Dichterin Ольга Александровна Седакова widmet sich der Erklärung sogenannter „schwieriger Wörter“ aus dem kirchenslavischen Gottesdienstgebrauch, insbesondere solcher, die im heutigen Russisch als paronymisch wahrgenommen werden, also ähnliche Lautgestalt besitzen, aber unterschiedliche Bedeutung tragen. Der Fokus liegt dabei auf lexikalischen Paaren aus dem Kirchenslavischen und dem Russischen, deren formale Nähe leicht zu Missverständnissen führen kann – etwa bei der Rezeption liturgischer Texte durch ein modernes russisches Publikum. | Siedakova behandelt in alphabetischer Ordnung eine Vielzahl solcher Paronyme und erläutert präzise deren Herkunft, semantische Unterschiede und liturgischen Kontext. Die Einträge kombinieren sprachgeschichtliche, semantische und stilistische Informationen mit theologischen Hinweisen und praktischen Kommentaren zur Verwendung im Gottesdienst. Das Werk ist weniger ein rein linguistisches Fachwörterbuch als ein philologisch-theologisch informierter Begleiter zur Verständnissicherung und liturgischen Sprachkompetenz. | Besonders hervorzuheben ist die kulturanthropologische Tiefe der Darstellung, die weit über eine einfache Bedeutungsdifferenzierung hinausgeht: Viele Begriffe werden mit ihrer symbolischen und spirituellen Bedeutung erschlossen, was das Werk zu einer wertvollen Ressource für Sprachwissenschaftler, Theologen, Übersetzer und Praktiker der Liturgie gleichermaßen macht. Das Wörterbuch ist ein bedeutender Beitrag zur Erschließung der sprachlichen Schwelle zwischen Kirchenslavisch und Russisch in einem liturgischen und kulturellen Kontext. https://dhonorare.ru/dict/sedakova/ |