Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1949247066
AutorBobowska-Nastarzewska, Patrycja
Titel

Parateksty tłumacza na podstawie własnego przekładu dzieła Plotyn albo prostota spojrzenia autorstwa współczesnego francuskiego filozofa Pierre'a Hadota = Translator's paratexts based on the author's own translation of Plotinus or The Simplicity of Vision by Pierre Hadot, a contemporary French philosopher

ErschienenRocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 7, 2012, 39-50
Sprachepol
SoundexP1724; T2568; P1882; W5864; P1784; D8850; P1526; P1782; S8178; A0278; W8158; F3764; F3583; P1770; H0220; T2768; P1724; B1820; A0278; T2768; P1526; S8615; V0860; P1770; H0220; C4626; F3764; P1581
Mediumarticle
URLwydawnictwoumk.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Przekład poezji jako wyzwanie dla tłumacza – na podstawie własnego doświadczenia tłumaczenia wierszy dziewiętnastowiecznego francuskiego poety Leconte de Lisle’a = Translation of poetry as a challenge for the translator – considerations based on the author’s own translations of poems of the 19th century French poet Leconte de Lisle / Bobowska-Nastarzewska, Patrycja
O intertekstualności na przykładzie własnego tłumaczenia książki Paula Ricœura Refleksja dokonana. Autobiografia intelektualna = Intertextuality on the example of own translation of Paul Ricoeur's Réflexion faite. Autobiographie intellectuelle / Bobowska-Nastarzewska, Patrycja
Vademecum filozofa = Vademecum of Philosopher / Miś, Andrzej
Priča lokalnog filozofa = Local philosopher’s story / Sunajko, Goran
Tłumacz w świecie nowych technologii Zarządzanie danymi a etyka tłumacza – konferencja zorganizowana przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej, Warszawa, 1.12.2018(sprawozdanie) / Bobowska-Nastarzewska, Patrycja
Kompetencja medialna tłumacza = Media competence of translators / Stefaniak, Karolina
Traduire Quebec. O (nie)przekładalności ludowego obrazu świata Pierre'a Perraulta = Traduire Québec: On non-translatability of the folk vision of the world of Pierre Perrault / Wygnańska, Iga