Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1948511355
AutorZieliński, Lech
Titel

Od wierności do śmieszności. Kilka uwag o tłumaczeniu nazw własnych polskich szkół wyższych na język angielski = From fidelity to absurdity. Some remarks on translation of the names of Polish higher schools into English

ErschienenRocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2, 2006, 223-236
Sprachepol
SoundexW0768; S8688; K4540; T2568; W5864; P1584; S8845; W8884; J0840; A0645; F3252; A0187; R7674; T2768; N6680; P1580; H0470; S8858; E0645
Mediumarticle
URLwydawnictwoumk.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Kilka uwag o neutralności w tłumaczeniu = Some remarks on neutrality in translation / Stępkowska, Agnieszka
Uwag kilka o połączeniach nazw własnych z '(ten)_który...' = Remarks on phrases containing proper names and który / Zaron, Zofia
Kilka uwag o konwencjach opisu wartości semantycznej nazw własnych / Rutkowski, M.
Od wiedzy o denotacie do definicji. Kilka uwag o definiowaniu w Słowniku metafor i konotacji nazw własnych / Rutkowski, M.
Tłumaczenie w kontekście japońsko-polskim. Kilka uwag = Translation/interpretation in the Japanese-Polish context. Some remarks / Jabłoński, Arkadiusz
Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji = Phraseology in translation, or some remarks about phraseotranslation / Sułkowska, Monika
Uwagi o tłumaczeniu nazewnictwa botanicznego = Remarks on translation of botanical names / Stec, Wanda