Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1845037707
AutorFreedgood, Elaine
Titel

Czytając rzeczy. (Z angielskiego przełożyła Joanna Sadowska) = Reading Things. (Translated from the English by Joanna Sadowska)

ErschienenPamiętnik literacki : czasopismo kwartalne poświęcone historii i krytyce literatury Polskiej, Warszawa : Wydawn. IBL, 100, 2009, 4, 113-136
Sprachepol
SoundexC8824; R7888; A0645; P1785; J0660; S8284; R7264; T2648; T2768; E0645; J0660; S8284
Mediumarticle
URLzs.thulb.uni-jena.de (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

"Eugenia Grandet". Lustra i melancholia. (Z angielskiego przełożyła Agata Zawiszewska) = "Eugenie Grandet": Mirrors and Melancholia. (Translated from the English by Agata Zawiszewska) / Schor, Naomi
Dlaczego empiryczne badania literackie? Dlaczego nie? (Z angielskiego przełożyła Agata Zawiszewska) = The Empirical Study of Literature. Why and Why Not? (Translated from English by Agaty Zawiszewska) / Schmidt, Siegfried J.
Pamięć w dobie psychologii dynamicznej: XIX-wieczne konteksty. (Z angielskiego przełożyła Olga Mastela) = Memory in the Era of Dynamic Psychology: Nineteenth-Century Backgrounds. (Translated from the English by Olga Mastela) / Nalbantian, Suzanne
Globalne translatio. „Wynalezienie” komparatystyki literackiej, Stambuł, 1933. (Z angielskiego przełożyła Olga Mastela) = Global Translatio: The “Invention” of Comparative Literature, Istanbul, 1933. Translated from the English Olga Mastela / Apter, Emily
Lektura Duszy i tańca Valéry'ego. Przekład Joanny Żurowskiej = Reading soul and dance by Valery. Translated by Joanna Zurowska / Burgos, Jean
Literatura konkretna (Przełożyła Joanna Roszak) / Dohl, Reinhard
„Mitteleuropa”, środkowoeuropejskie miejsce pamięci. (Z francuskiego przełożyła Olga Mastela) = “Mitteleuropa”, a Central European Place of Memory. (Translated from the French by Olga Mastela) / Rider, Jacques Le