Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1809019796
AutorWalczak, Justyna
Titel

Transfer formy fonicznej na przykładzie gier językowych z fragmentów Ulissesa Jamesa Joyce'a w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego = Phonic Form Transfer on the Basis of Language Games Found in James Joyce's Ulysses Translated by Maciej Słomczyński

ErschienenPrace filologiczne : seria językoznawcza, Warszawa : Wydział Polonistyki Uniw. Warszawskiego, 52, 2007, 399-408
Sprachepol
SoundexT2768; F3760; F3688; P1784; J0844; F3746; U0588; J0680; J0800; T2568; M6800; S8568; P1640; T2768; B1880; L5644; G4680; F3620; J0680; J0880; U0588; T2768; M6800; S8568
Mediumarticle
URLnl.zugang.nationallizenzen.de (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Transfer translatoryczny neologizmów Joyce'owskich z fragmentów Ulissesa w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego = Translatorial Transfer of Joyce's Neologisms from Ulysses Extracts (translated by Maciej Słomczyński) / Walczak, Justyna
Strategia reinterpretacji etymologicznej jako mechanizm gier językowych w powieści Ulysses Jamesa Joyce'a = The Strategy of Etymological Reinterpretation as the Mechanism of Word Plays Ulysses by James Joyce / Walczak, Justyna
"Finnegans Wake" Jamesa Joyce'a w przekładzie Macieja Słomczyńskiego (fragment) / Joyce, James
"Ballada o Persse O'Reillym" Jamesa Joyce'a w przekładzie Macieja Słomczyńskiego / Bazarnik, Katarzyna
T. Szczerbowski: Gry językowe w przekładach "Ulissesa" Jamesa Joyce'a / Darasz, W. J.
"Eveline" Jamesa Joyce'a w przekładzie Bartosza Nowaka / Joyce, James
Z problemów krytyki przekładu: Ulisses Jamesa Joyce'a / Szczerbowski, Tadeusz