Портал славістики


[root][biblio]

Europäische Bibliographie zur Osteuropaforschung (EBSEES) - 1991-2007

Die "Europäische Bibliographie zur Osteuropaforschung (EBSEES)" weist Bücher, Zeitschriftenaufsätze, Rezensionen und Dissertationen zu Osteuropa (den früheren kommunistischen Ländern Osteuropas) nach, die in Belgien, Deutschland, Finnland, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden, Österreich und der Schweiz im Zeitraum zwischen 1991 und 2007 publiziert wurden. Der Fachausschnitt "Literatur" und "Kultur" der Europäischen Bibliographie zur Osteuropaforschung EBSEES enthält ca. 18.000 bibliographische Angaben (von insg. 85.000). Weitere Informationen finden Sie hier.

ID60314
AutorKoli, František
Titel

Zur Übersetzung Georg Trakls in Slowakische und Jozef Cíger-Hronskýs ins Deutsche

ErschienenWiener Slavistisches Jahrbuch, 44, 1998, p. 89-98
Spracheger
AnnotationCf. e.c.: Lifanov, Konstantin V., "Formy proniknovenija sredneslovackogo fol'klornogo kojne v sferu avtorskoj poėzii (konec XVIII v. - pervaja polovina XIX v.", 99-114; other articles indexed elsewhere
SchlagwörterSlovakia [s.a. Czechoslovakia] / Language / Slovak  [Browse all]
Slovakia [s.a. Czechoslovakia] / Folklore, Crafts (traditional), Cooking, Oral Tradition, Proverbs  [Browse all]
Slovakia [s.a. Czechoslovakia] / Literature (18th Century)  [Browse all]
Slovakia [s.a. Czechoslovakia] / Literature (19th Century up to 1920)  [Browse all]
Slovakia [s.a. Czechoslovakia] / Culture (General) / Austria  [Browse all]
Poetry /
Trakl, Georg Cíger-Hronský, Jozef
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Jozef Cíger Hronský und die Moderne / Bátorová, Mária
Zur neuen Übersetzung der vier Evangelien ins Kaschubische / Hinze, Friedhelm
Chlebnikovs «Zakljatie smechom»: Der Dichter als «lešij» und Probleme der Übersetzung ins Deutsche / Freidhof, Gerd
Mit verdecktem Kopf/Zeitlupe. Übersetzung ins Tschuwaschische / Pastior, Oskar
Zu den ersten Übersetzungen aus dem Serbokroatischen ins Deutsche / Cidilko, Vesna
Ein weites Feld übersetzerischer Schwierigkeiten. Bemerkungen zur ´Funktion der Übersetzung in der Nationalkultur´ am Beispiel einiger Grass-Übersetzungen ins Russische / Abalonine, Timofei
Zur ersten Übersetzung der Hasanaginica in das Schwedische / Rumac, Mirko