Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992 (BibDatSlav)

Die "Bibliographie der deutschsprachigen Slavistik 1983-1992" ist aus der gedruckten Ausgabe der Bibliographie konvertiert und enthält ca. 10.000 Datensätze. Die Schlagwortliste befindet sich hier.

?
Ihre Suche nach U0178 lieferte 256 Treffer
111

Theodor Opitz - ein früher Puschkin-Übersetzer

Engelhard, Michael - in: Arion : Jahrbuch der Deutschen Puschkin-Gesellschaft. Bd. 2 (1992) 305-315
112

Die deutschsprachigen Übersetzungen von I.S. Turgenevs Roman "Otcy i deti" im 19. Jahrhundert

Wenzel, Jörg - Magdeburg: PH 1988
113

Marina Cvetaeva als Übersetzerin Óndra Łysohorskys

Wytrzens, Günther - in: Wiener Slawistischer Almanach (1984) 17-22
114

Deutsche Übersetzungen des ersten Hajdukenliedes von Peju K. Javorov

Röhling, Horst - in: Meždunaroden kongres po bălgaristika I : Dokladi . (1983) 329-352
115

Erste Internationale Konferenz "Übersetzungswissenschaft und Sprachmittlerausbildung"

Schmidt, Heide - in: Zeitschrift für Slawistik (1989) 595-598
116

Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzbarkeit serbokroatischer literarischer Prosa : Dargestellt an deutschen Übersetzungen von Ivo Andrić und Miroslav Krleža

Graffius, Ivanka - München 1985, 198 S.
117

Slawische Volkspoesie-Übersetzungen in der deutschen Spätromantik : (Bemerkungen zur Übersetzungstheorie und -praxis unter besonderer Berücksichtigung von Jacob Grimm)

Jähnichen, Manfred - in: O dvestagodisnjici Jakoba Grima = Zur Zweihundertjahrfeier von Jacob Grimm (1988) 49-56
118

Paraenesis : Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. 1. Band

Bojkowsky, Georg - Freiburg/Breisgau 1984, XVIII, 291 S.
119

Paraenesis : Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. 2. Band

Bojkowsky, Georg; Aitzetmüller, Rudolf - Freiburg/Breisgau 1986, 345 S.
120

Paraenesis : Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers. 3. Band

Bojkowsky, Georg; Aitzetmüller, Rudolf - Freiburg/Breisgau 1987, 319 S.