Портал славістики


[root][biblio]

Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)

Die "Regionalwissenschaftliche Datenbank für Russland, UdSSR und Nachfolgestaaten (RussGus)" ist eine regionalwissenschaftliche Datenbank für den bibliographischen Nachweis deutschsprachiger Literatur mit Bezug auf Russland, die UdSSR und ihre Nachfolgestaaten. Sie enthält ca. 170.000 Nachweise für Titel der Erscheinungsjahre 1974 - 2003. Der hier zur Verfügung gestellte Fachausschnitt von ca. 60.000 Datensätzen deckt die Bereiche "Sprache, Literatur, Kultur, Geschichte, Kunst und Religion" ab. Die Schlagwortlisten zu Personen und Regionen sind zu "Tag Cloud" aufgearbeitet.

ID133859
AutorTimkovič, Ulrike
Titel

Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische Sprachen.

Jahr1990
Seiten256 S.
VerlagMünchen: Otto Sagner
HochschuleJohann-Wolfgang-Goethe-Universität Frankfurt am Main, 1990
LandDeutschland
PublikationsformHochschulschrift als Monographie
ReiheSpecimina Philologiae Slavicae. Supplementband.29.
SachnotationSPRACHEN
Russisch
Grammatik des Russischen
Übersetzung und Sprachvergleich
Übersetzung
SoundexW0788; U0178; S8588; S8174
InhaltInhalt: Einleitung. S. 5./ 1. Wortspiel und Übersetzung: 1.1.1. Grundlagen des Wortspiels. S. 9./ 1.1.1.1. Spiel und Kultur. S. 13./ 1.1.1.2. Wortspiel und Witz. S. 16./ 1.1.1.3. Wortspiel und Komik in der Literatur. S. 19./ 1.1.2. Linguistik des Wortspiels. S. 22./ 1.1.2.1. Horizontales und Vertikales Wortspiel. S. 25./ 1.1.2.2. Oppositive Merkmale. S. 28./ 1.1.2.3. Normverstoßkategorien. S. 46./ 1.1.2.4. Zur "Qualität" des Wortspiels. S. 51./ 1.1.2.5. Verstehen und Abgrenzung des Wortspiels. S. 56./ 1.1.3. Definition. S. 60./ 1.2. Zur Übersetzung des Wortspiels: 1.2.1. Zwischensprachliche Übersetzung: 1.2.1.1. Inhalt und Form. S. 62./ 1.2.1.2. Der Übersetzungsvorgang. S. 64./ 1.2.1.3. Formbetontheit. S. 68./ 1.2.2. Übersetzung und Text: 1.2.2.1. Erhalt textueller Bezüge. S. 71./ 1.2.2.2. Zur Übersetzung literarischer Texte. S. 75./ 1.2.2.3. Wortspiel und Kotext. S. 78./ 1.2.3. Vergleichskriterien. S. 85./ 2. Übersetzte Wortspiele. S. 87./ 2.1. Einfache Merkmalkombinationen: 2.1.1. Horizontale Tautophonie. S. 88./ 2.1.2. Horizontale Anaphonie. S. 103./ 2.1.3. Vertikale Wortspiele. S. 116./ 2.1.3.1. Regressive Steuerung. S. 117./ 2.1.3.2. Progressive Steuerung. S. 122./ 2.1.3.3. "Versprechen". S. 131./ 2.2. Wortspiele mit zusätzlichen Merkmalen: 2.2.1. Mehrfachbeziehungen: 2.2.1.1. Horizontale Mehrfachbeziehungen. S. 135./ 2.2.1.2. Vertikale Mehrfachbeziehungen. S. 159./ 2.2.2. Diachronisierende Wortspiele. S. 169./ 2.2.2.1. Gemeinsame Herkunft. S. 170./ 2.2.2.2. Abgrenzungen. S. 173./ 2.2.2.3. Namen. S. 182./ 2.2.3. Verballhornungen. S. 187./ 2.2.3.1. Wendungen. S. 188./ 2.2.3.2. Wörter. S. 203./ 2.2.4. Verdeckte Wortspiele. S. 209./ 2.3. Komplexe Wortspiele. S. 218./ 3. Ergebnisse. S. 235.
Bestandin KVK prüfen
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Das Wortspiel und seine Übersetzung in slavische Sprachen / Timković, Ulrike
Institut für Slavische Sprachen und Kulturen. Teil des Fachbereichs Angewandte Sprachwissenschaft der Johann-Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim / Hähnel, Klaus
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung:. V.A. Žukovskij und F.I. Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer der russischen Romantik. / Kahlenborn, Ulrike
Das Wortspiel bei Vladimir Solov'ev / Lettenbauer, Wilhelm
Fritz Lieb und seine russisch-slavische Bibliothek / Kanyar-Becker, Helena
Fritz Lieb und seine russisch-slavische Bibliothek / Kanyar, Helena
In vielen Sprachen liest man seine Bücher. Zum 70. Geburtstag von Michail Scholochow / Gwischiani, L.
Sowjetische Beiträge zum Wortspiel/ / Ščerbina, Artur A.