Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach E0777 lieferte 80 Treffer
31

Sudova polemika. movlennjevi pryjomy, pravyla, pomylky = Judicial Polemic: Speech Receptions, Rules, Errors

Ponomar'ova, Ljudmyla - Linhvistyčni studiї : mižnarodnyj zbirnyk naukovych prac', Donec'k : Vinnytsia DonNU, 2011, 23, 187-191
32

Степени сравнения в свете русской грамматики ошибок = Russian comparative constructions in the aspect of error grammar

Рахилина, Е. В. - Trudy Instituta Russkogo Jazyka Im. V. V. Vinogradova, Moskva, 2015, 6, 310-332
33

Pojęcie konceptualizacji w świetle logicznego błędu hipostazy = The notion of conceptualisation in light of a logical hypostasis error

Wierzbicka-Piotrowska, Elżbieta - Poradnik językowy : miesięcznik założony w R. 1901 przez Romana Zawilińskiego : organ Towarzystwa Kultury Języka, Warszawa : Towarzystwo Kultury Jȩzyka Dom Wydawniczy Elipsa, 2017, 8, 7-23
34

Bukvalizm v chudožestvennom perevode: ošibka, ėksperiment, metod? = LiteraLiteralism in Literary Translation: an Error, an Experiment, the Method?

Borisenko, A. L. - Vestnik Moskovskogo Universiteta / 9, Moskva : Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta, 2017, 5, 132-142
35

Translation techniques and error analysis based on the example of the Old Croatian translation of Zrcalo člověčaskago spasenja (1445) from Old Czech

Kramarić, Martina - Zeitschrift für Slawistik : ZfSl, Berlin : De Gruyter, 2016, 61, 2, 322-352
36

За преводните грешки в българската речева практика на чужденци = On Translation Errors in Bulgarian Speech Practice of Foreigners

Хаджиева, Елена; Манова, Рени - Bălgarski ezik i literatura : dvumesečno naučno-metodičesko spisanie, Sofia : Az Buki Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka, 2019, 61, 6, 616-624
37

Интерферентни грешки в употребата на глагола съм в българската реч на чужденци = Interference Errors In The Usage Of The Verb “To Be” In Bulgarian Speech Of Foreigners

Матеева-Байчева, Венера - Bălgarski ezik i literatura : dvumesečno naučno-metodičesko spisanie, Sofia : Az Buki Nacionalno izdatelstvo za obrazovanie i nauka, 2020, 62, 5, 480-483
38

Govorne pogreške i artikulacijske geste: elektropalatografsko istraživanje = Speech errors and articulatory gestures: an electropalatographic investigation

Liker, Marko; Vidović Zorić, Ana - Suvremena lingvistika, Zagreb, 2020, 46, 90, 205-222
39

Czy Dutch znaczy 'duński'? O pewnym błędzie w tłumaczeniach z angielskiego = Does Dutch mean 'duński'? On an error in English-Polish translations

Szul, Roman - Poradnik językowy : miesięcznik założony ... przez Romana Zawilińskiego ; organ Towarzystwa Kultury Języka, Warszawa : Univ, 2012, 4, 83-85
40

Kriterii ocenki kačestva perevoda i tipy perevodčeskich ošibok = Criteria for Translation Quality Assessment and Types of Translator's Errors

Minčenkov, A. G. - Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta : naučno-teoretičeskij žurnal, Sankt-Peterburg, 2008, 22, 166-174