Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1976351014
AutorDymant, Ju. A.; Kaškin, V. B.; Knjaževa, E. A.
Titel

Metakommunikacija perevodčika v perevode i avtoperevode = Translator's metacommunication in translation and self-translation

ErschienenVestnik Voronežskogo Gosudarstvennogo Universiteta / Serija Lingvistika i mežkul'turnaja kommunikacija, Voronež : Izdat. Voronežskogo Gosudarstvennogo Univ, 2014, 4, 103-108
SoundexM6246; P1788; P1720; A0217; T2768; M6246; T2768; T2768
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

K traktovke ponjatija "metakommunikacija" = On the concept of metacommunication / Ostapenko, D. I.
Konceptualizacija perevoda v obydennom soznanii i naučnom predstavlenii = Conceptualization of translation in lay and scientific consciouness / Kaškin, V. B.
Rečemyslitel'naja aktivnost' perevodčika: predperevodčeskoe osmyslenie i polnoe ponimanie smyslovogo soderžanija ischodnogo teksta v perevode = Translator's cognitive activities: pretranslation reflection and complete understanding of the semantic content of the source text in translation / Serova, T. S.
Perevod: parallel'nye teksty i sistemy "pamjat' perevodčika" = Translation: Parallel Texts and "Translation Memory" / Evteev, S. V.
Kommunikativnye sboi v dvustoronnem perevode: pričiny i sledstvija = Communicative failures in bilingual translation: causes and effects / Novikova, Ė. Ju.
Boris Šlëcer: paradoks perevodčika = Boris de Schloezer: A translator's paradox / Bisson, B. Ž.
Kommunikacija, tekst i pervod = Communication, text and translation / Kaškin, V. B.