Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1953979602
AutorHendrykowski, Marek
Titel

Adaptacja jako przekład intersemiotyczny = Adaptation as intersemiotic translation

ErschienenPrzestrzenie teorii, Poznań : Wydawn. Naukowe UAM, 20, 2013, 175-186
Sprachepol
SoundexA0212; P1784; I0627; A0212; I0627; T2768
Mediumarticle
URLpressto.amu.edu.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Foreword. Intersemiotic Translation in Twentieth-Century Central European Poetry = Wstęp. Przekład intersemiotyczny w poezji Europy Środkowej w XX wieku / Stankowska, Agata
Adaptacja filmowa jako przykład zjawiska intermedialności = Film adaptation as an example of intermediality / Ogonowska, Agnieszka
Adaptacja filmowa – przekładem czy montażem? = A film adaptation – a translation or montage? / Wysłouch, Seweryna
Przekład, adaptacja i granice wyobraźni / Borodo, Michał
Przekład jako spotkanie różnych tożsamości = Translation as an encounter of different identities / Pstyga, Alicja
Przekład literacki jako medium podróży pamięci = Literary Translation as a Medium of Travelling Memory / Gaszyńska-Magiera, Małgorzata
Basilego "Najpiękniejsze baśnie" w poszukiwaniu współczesnego czytelnika (dziecięcego). Przekład? Adaptacja? Formacja? Formatowanie! = Basile's "the most beautiful tales": Searching for the modern (child) reader. Translation? Adaptation? Formation? Formatting! / Soliński, Wojciech