Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID1948511320
AutorPociask, Janusz
Titel

"Trudny orzech do zgryzienia" - kilka uwag o tłumaczeniu stałych związków frazeologicznych = "A tough nut to crack" - some notes about translation of idiomatic expressions

ErschienenRocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2, 2006, 191-200
Sprachepol
SoundexT2726; O0784; Z8478; K4540; T2568; S8254; Z8840; F3785; T2400; C4744; N6280; A0120; T2768; I0262; E0481
Mediumarticle
URLwydawnictwoumk.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Tłumaczenie innowacji semantycznych stałych związków frazeologicznych = Translation of semantic phraseological innovations / Pociask, Janusz
Trudny orzech do zgryzienia. Nowa propozycja metodologiczna / Preyzner, Marcin
Instrumentál plurálu – „pádový kámen úrazu“? = Plural instrumental case - a tough nut to crack? / Sojka, Pavel
Kilka uwag o neutralności w tłumaczeniu = Some remarks on neutrality in translation / Stępkowska, Agnieszka
Możliwości tłumaczenia innowacji w stałych związkach frazeologicznych = Methods of translating phraseological innovations / Pociask, Janusz
"Twardy orzech do zgryzienia?" - podstawy frazeologii i drugoklasiści / Rogasik, Izabela
Frazeologia w przekładzie, czyli kilka uwag o frazeotranslacji = Phraseology in translation, or some remarks about phraseotranslation / Sułkowska, Monika