Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)

Die "Bibliographie der tschechischen Linguistik (BibCzechLing)" wird am Institut für tschechische Sprache der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik (Ústav pro jazyk český AV) aufgebaut und enthält ca. 73.280 Datensätze für den Zeitraum von ca. 1992 bis 2018. Die Übersicht über die Schlagwörter befindet sich hier.

ID2005CZ060202
AutorGonzáles Ruiz, Victor M.
Titel

Translating the unclear: how Spanish law professionals accept plain translated text

ErschienenFolia Translatologica, 9, 2005, s. 36-49
Spracheeng
Klassifikation (CZ)Teorie překladu, jeho jazyková a stylistická stránka
Španělština
Popis a rozbor jazyka
Klassifikation (EN)The theory of translation, its language and style
Spanish
Description and analysis of language
Schlagwörterpřeklady; právo; terminologie; angličtina; španělština
Schlagwörter (DE)Übersetzungen; Recht; Terminologie; Englisch; Spanisch
AnmerkungAnalýza dvou překladů anglického právního textu do španělštiny a jejich posouzení právníky z hlediska volby jazykových prostředků, odbornosti, srozumitelnosti, stylu
Mediumarticle
Bestand in Dtl.ZDB-Katalog
Quellehttps://bibliografie.ujc.cas.cz/documents/60202
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Zipf's law and text / Hřebíček, Luděk
Translating a film into a dubbed text / Dvořák, Radim
Text Segmentation for Menzerath-Altmann Law Testing / Benešová, Martina
Translating idioms. An interdisciplinary issue versus fun / Čechová, Lýdia
Translating into Success
Translating by factors / Gutknecht, Christoph
Application of the Menzerath-Altmann law to a text written in traditional Chinese characters / Matoušková, Lenka