Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie slawistischer Publikationen aus der Deutschen Demokratischen Republik 1946-1986 (BibSlawPub)

Die "Bibliographie slawistischer Publikationen aus der Deutschen Demokratischen Republik 1946-1986 (BibSlawPub)" ist aus der fünfbändigen gedruckten Bibliographie der slawistischen Publikationen, die in der Deutschen Demokratischen Republik in den Jahren 1946 bis 1986 entstanden ist, in die Datenbankform konvertiert. Die Bibliographie enthält ca. 19.600 Datensätze. Die Übersicht über die Klassifikationskategorien kann eingesehen werden.

ID1978N992
AutorZielinski, M.
Titel

Probleme der Übersetzung Čapeks ins Deutsche. Die Rolle der Verbalaspekte in Čapeks Werk "Zahradníkův rok" und ihre Widerspiegelung in der Übertragung von Grete Ebner-Eschenhaym

ErschienenZeitschrift für Slawistik. Berlin 26 (1981) S. 859-863
KlassifikationSprachen der slawischen Völker (unter Berücksichtigung der baltischen Sprachen); Westslawisch
Tschechisch
SoundexP1715; U0178; C4148; D2888; R7550; V0715; C4148; Z8726; W0278; U0172; G4720; E0167; E0886
Dokumententypperiodisch
Bestandsiehe in ZDB-Katalog
PURLCitation link

Ähnliche Titel:

Theoretische Probleme der poetischen Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche / Jurkowski, M.
Probleme der Übersetzung südslawischer publizistischer Prosa ins Deutsche / Walter, H.
Die Übersetzung von russischen Substandardismen ins Deutsche / Fleischmann, E.
Deutsche Substantivkomposita und ihre Übersetzung ins Serbokroatische / Ranft, R.
Deutsche Substantivkomposita und ihre Übersetzung ins Serbokroatische / Ranft, R.
Grundfragen der Übersetzung von Dichtung Aleksandr Bloks ins Deutsche / Baade, M.
Die russische Wortform 'kak' und ihre Übersetzung ins Deutsche / Lobig, P.