Портал славістики


[root][biblio]

Bibliographie der internationalen Slavistenkongresse (BibSlavKon)

Die "Bibliographie der internationalen Slavistenkongresse (BibSlavKon)" (1929-2018) wurde aus der mehrbändigen gedruckten Reihe in Zusammenarbeit mit der Slovanská knihovna (Prag) konvertiert. Die Datenbank enthält ca. 8550 Datensätze und wird ca. alle fünf Jahre mit Einträgen der elektronischen Ausgabe aktualisiert. Weitere Informationen befinden sich hier. Die Liste mit der Klassifikationsübersicht: hier.

?
Ihre Suche nach The Folklore Studies lieferte 602 Treffer
91

Tradicionnyje vidy kalendarnogo obrjadovogo foľklora slavjan i sovremennosť

Sokolova, Vera Konstantinovna - Istorija, kuľtura, etnografija i foľklor slavjanskich narodov : X Meždunarodnyj s“jezd slavistov : Sofija, sentjabr’ 1988 g. : doklady sovetskoj delegacii (1988), 314-326
92

Folkloryzm a zagadnienia stylu kultury współczesnej

Sulima, Roch - Z polskich studiów slawistycznych. Seria 7, Literaturoznawstvo, Folklorystyka, Problematyka historyczna : prace na X Międzynarodowy kongres slawistów w Sofii 1988 (1988), 495-503
93

Międzysłowiański przekład: polskojęzyczny diariusz Filipa Orlika (1672-1742) w tłumaczeniu na ukraiński

SOBOL, Walentyna - Z Polskich Studiów Slawistycznych. Seria 13, tom 1: Literaturoznawstwo, kulturoznawstwo, folklorystyka: prace na XVI Międzynarodowy Kongres Slawistów w Belgradzie 2018. (2018), 243-253
94

„Yer un dah [stuff and nonsense]“ Fictitious multilingualism and problems of translation in Nabokov's novel Bend Sinister

BOULOGNE, Pieter - Pegasus Oost-Europese Studies / Wim Coudenys (ed.) (2018), 1-14
95

Procesi i modeli na prevodnata recepcija (Slavjanskite literaturi v prevod nabălgarski ezik i bălgarskata literatura v prevod naslavjanski ezici sled 1989 g.)

BUROVA, Ani - Slavjanska filologija (2018), 219-228
96

Translating self-translation and the units of translation (Philology in translating V. Nabokov)

HETENYI, Zsuzsa - Studia slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 63 (2018), 49-55
97

Ezikovoto rodstvo kato faktor pri preveždaneto na klasičeski poetični proizvedenija vărchu primera na bălgarskite prevodi na Gorski venec (1847) ot Petăr Petrovič Negoš

IVANOVA, Naјda - Slavjanska filologija (2018), 141-151
98

Slovanství jako diskurz sblížení i diverzifikace. Ke shodám a konfliktům české, polské a ruské recepce Rukopisů královédvorského a zelenohorského do roku 1848

DOBIÁŠ, Dalibor - Rukopisy královédvorský a zelenohorský v kultuře a umění / DOBIÁŠ, Dalibor, ed.
99

Translating the Biggles Stories for Czech Readers: A Case of Moderate Transposition

ORR, Robert - Canadian Slavonic Papers 60 (2018), 190-212
100

Poetičnijat ezik na kalendarnite stichove kato predizvikatelstvo za bălgarskite i srăbskite srednovekovni prevodači

TASEVA, Lora - Starobălgarska literatura (2020), 225-277