Портал славістики


[root][biblio]

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus)

The Bibliographic Database of German Publication on Russia, the Soviet Union and its Successor States (RussGus) contains about 170.000 records from 1974 to 2003 and collects publications of different document types: books, dissertations and other university publications, articles from journals and newspapers including reviews, maps etc. The lists of personal and geographical subjects are located here and here.

IDbstz0795
Author(s)Качалова, Диана [Kačalova, Diana]
Title

Эдуард фон ФАЛЬЦ-ФЕЙН, барон: Янтарная комната будет восстановлена. [Eduard fon Fal'c-Fejn, baron: JAntarnaja komnata budet vosstanovlena] (Eduard von Falz-Fein, Baron: Das Bernsteinzimmer wird wiedererstehen)

PublishedНевское время (Санкт-Петер-бург) [Nevskoe vremja (Sankt-Peterburg)], Nr. 140 vom 30.07.1996
Formnewspaper article
SoundexE0272; F3540; B1760; J0627; K4662; B1220; V0826
ClassificationDas verschwundene Bemsteinzimmer und die Suche danach; Über die Rekonstruktionsarbeiten und das neuerstandene Bernsteinzimmer
Abstract- Господин барон, уже более тридцати лет вы занимаетесь благороднейшей миссией: помогаете разыскивать произведения русского искусства и возвращаете их в Россию. Один из примеров - поиск Янтарной комнаты. - Мне удалось установить, что Янтарная комната сгорела. Поэтому надо ее "воскресить". Для русских реставраторов в Швейцарии я достал шлифовальную машину, в Кенигсберге закуплен янтарь. Надеюсь, что всю комнату восстановят в течении двух лет. (- Herr Baron, schon mehr als dreißig Jahre sind Sie mit einer überaus edelmütigen Mission befaßt: Sie helfen bei der Nachforschung nach Werken russischer Kunst und geben sie an Russland zurück. Eines der Beispiele ist die Suche nach dem Bernsteinzimmer. - Es ist mir gelungen, festzustellen, daß das Bernsteinzimmer verbrannt ist. Darum muß man es "auferstehen" lassen. Für die russischen Restauratoren habe ich in der Schweiz eine Schleifmaschine besorgt und in Königsberg Bernstein gekauft. Ich hoffe, daß sie das ganze Zimmer im Lauf von zwei Jahren rekonstruieren werden)
Noteaus: Internationale Bibliographie über das Bernsteinzimmer. Международная библиография публикаций о Янтарной комнате. International Bibliography of Publications about the Amber Room. Hrsg. Peter Bruhn. Berlin 2003: Berichtsjahr 1996, Nr. 0795, s. RussGus-BernStZ
PURLCitation link

More like this:

Барон фон Фальц-Фейн: Сувенирный король сувенирной страны. [Baron fon Fal'c-Fejn: Suvenirnyj korol' suvenirnoj strany] (Baron von Falz-Fein: Andenken-König eines Andenken-Landes)
Янтарная комната будет восстановлена. [JAntarnaja komnata budet vosstanovlena] (Das Bernsteinzimmer wird wiederhergestellt werden) / Кантор, Юлия [Kantor, JUlija]
Барон фон Фальц-Фейн: "Дураков нет, а я - умный!". [Baron fon Fal'c-Fejn: "Durakov net, a ja - umnyj!"] (Baron von Falz-Fein: "Dummköpfe gibt es nicht, und ich bin klug!") / Тимофеев, Леонид [Timofeev, Leonid]
Барон Фальц-Фейн привез архивы Шаляпина. [Baron Fal'c-Fejn privez archivy Šaljapina] (Baron Falz-Fein beschaffte die Schaljapin-Archive) / Щербакова, Анна [ŠČerbakova, Anna]
Барон Фальц-Фейн: Жизнь русского аристократа. [Baron Fal'c-Fejn: Žizn' russkogo aristokrata] (Baron Falz-Fein: Das Leben eines russischen Aristokraten)
Янтарная комната восстановлена. [JAntarnaja komnata vosstanovlena] (Bernsteinzimmer wieder hergestellt) / Шпаков, Юрий [Špakov, JUrij]
Baron von Falz-Fein als Mäzen. Rußlanddeutscher Emigrant bringt verlorengegangene Kunstschätze zurück in seine alte Heimat / Stewen, Ulrich
Барон Фальц-Фейн: Я видел, как бесился Гитлер. [Baron Fal'c-Fejn: JA videl, kak besilsja Gitler] (Baron Falz-Fein: Ich habe gesehen, wie Hitler schäumte)