Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

?
Ihre Suche nach T2568 lieferte 586 Treffer
231

Rola kompetencji retorycznej w kształceniu i pracy tłumacza = The role of rhetorical competence in training and work of interpreters

Maciejewski, Marcin - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2008, 3/4, 283-296
232

Pakiet SDL Trados - narzędzia pomocne w pracy tłumaczy = SDL Trados as useful tool in the translator's work

Mańkowska, Agnieszka - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2008, 3/4, 147-160
233

Preskryptywny charakter Kodeksu tłumacza przysięgłego = Prescriptive Nature of The Code of the Sworn Translator

Kierzkowska, Danuta - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2008, 3/4, 95-104
234

Trudności w tłumaczeniu dokumentów prawno-administracyjnych = Difficulties of translation of official documents

Guzmań Tirado, Rafael; Verba, Galina - Rocznik przekładoznawczy : studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, Toruń : Wydawn. Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2006, 2, 123-132
235

"Tylko to, co najlepsze, jest dość dobre dla dzieci", czyli o dylematach tłumacza literatury dziecięcej

Albińska, Karolina - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2009/2010, 22/23, 259-282
236

Tajemnica klusek z czerniny. O tłumaczeniu kulinariów na przykładzie trylogii o Emilu ze Smålandii

Dymel-Trzebiatowska, Hanna - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2009/2010, 22/23, 245-258
237

Nie ma śpiącej królewny bez kolców. Tłumaczenie baśni. Propozycja modelu analizy porównawczej

Coillie, Jan Van - Przekładaniec : pismo Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową, Kraków : Wydawn. Uniw. Jagiellońskiego, 2009/2010, 22/23, 11-35
238

Aleksandra Budrewicz-Beratan, Stanisław Egbert Koźmian. Tłumacz Szekspira, Kraków 2009

Walczak, Justyna - Poradnik językowy : miesięcznik założony ... przez Romana Zawilińskiego ; organ Towarzystwa Kultury Języka, Warszawa : Univ, 2010, 9, 93-94
239

Pomen uporabe tehnik pri simultanem tolmačenju = The Importance of the Use of Techniques in Simultaneous Interpreting

Zidar Forte, Jana - Jezik in slovstvo, Ljubljana, 2010, 55, 1/2, 77-90
240

Ivanka Petrović izabrana za redovitoga člana Talijanske Accademie Ambrosiane (Uredništvo)

- Slovo : časopis Staroslavenskoga Instituta u Zagrebu, Zagreb : Inst., 2009, 59, 436-437