Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistik

Die Datenbank "Online Contents" (OLC) Slavistik versammelt Aufsatztitel aus ca. 498 wichtigsten slawistischen Zeitschriften mit dem Berichtszeitraum vom 1998 bis heute und wird laufend durch die Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz bestückt. Eine Autorenliste kann als Tag Cloud eingesehen werden.

ID2143499787
AutorBerek, Ewelina; Marcol-Cacoń, Lucyna
Titel

Interdyscyplinarność w przekładzie tekstu naukowego. Francuski i włoski język akademicki w tłumaczeniu na język polski = Interdisciplinarity in the Scientific Text Translation. French and Italian Academic Language Translated into Polish

ErschienenActa neophilologica, Olsztyn : Wydawnictwo UWM, 22, 2020, 2, 173-186
Sprachepol
Mediumarticle
URLwydawnictwo.uwm.edu.pl (homepage)
Bestand in Dtl.siehe in ZDB-Katalog
QuelleOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

Ähnliche Titel:

Abram Terc w przekładzie na język polski = Abram Tertz in translation into Polish / Woźniak, Anna
Litewskie teksty turystyczne w przekładzie na język polski Zagadnienia poprawnościowe = Lithuanian tourist texts translated into Polish ; Issues of linguistic correctness / Dwilewicz, Barbara
Rosyjskie metafory synestezyjne w przekładzie na język polski = Some Remarks on the Translation of Russian Synaesthetic Metaphors into Polish / Ginter, Anna
Polski język naukowy = The Polish academic language / D., S.
Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski = Vasily Shukshin’s Occasionalisms in Polish Translation / Tołkaczewski, Filip
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian / Karapetkova, Daria
Ekwiwalencja pragmatyczna w przekładzie rosyjskich pieśni Michała Glinki (do słów Nestora Kukolnika) na język polski = Pragmatic equivalence in the translation of Russian cantos by Mikhail Glinka (with lyrics by Nestor Kukolnik) into Polish / Parafińska-Korybska, Ewelina