Портал славістики


[root][biblio]

Online Contents (OLC) Slavistics

The database "Online Contents" (OLC) Slavistics gathers the approx. 300,000 tables of contents of approx. 498 most important Slavic periodicals with the reporting period from 1998 until today and is being processed continuously by the Berlin State Library - Prussian Cultural Heritage. A list of authors as tag cloud can be found here.

ID2143499787
Author(s)Berek, Ewelina; Marcol-Cacoń, Lucyna
Title

Interdyscyplinarność w przekładzie tekstu naukowego. Francuski i włoski język akademicki w tłumaczeniu na język polski = Interdisciplinarity in the Scientific Text Translation. French and Italian Academic Language Translated into Polish

PublishedActa neophilologica, Olsztyn : Wydawnictwo UWM, 22, 2020, 2, 173-186
Languagepol
Mediumarticle
URLwydawnictwo.uwm.edu.pl (homepage)
Holdings (in Germany)see in ZDB-Katalog
Holdingssee in WorldCat
SourceOLC Slavistik
PURLCitation link, BibTeX

More like this:

Abram Terc w przekładzie na język polski = Abram Tertz in translation into Polish / Woźniak, Anna
Litewskie teksty turystyczne w przekładzie na język polski Zagadnienia poprawnościowe = Lithuanian tourist texts translated into Polish ; Issues of linguistic correctness / Dwilewicz, Barbara
Rosyjskie metafory synestezyjne w przekładzie na język polski = Some Remarks on the Translation of Russian Synaesthetic Metaphors into Polish / Ginter, Anna
Polski język naukowy = The Polish academic language / D., S.
Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski = Vasily Shukshin’s Occasionalisms in Polish Translation / Tołkaczewski, Filip
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian / Karapetkova, Daria
Ekwiwalencja pragmatyczna w przekładzie rosyjskich pieśni Michała Glinki (do słów Nestora Kukolnika) na język polski = Pragmatic equivalence in the translation of Russian cantos by Mikhail Glinka (with lyrics by Nestor Kukolnik) into Polish / Parafińska-Korybska, Ewelina